— Нет. Но мой отец служил. И от меня ждали того же. Не думаю, что он когда-нибудь смирится с моим отказом. Я пошел в полицейскую академию, но ему этого показалось недостаточно. Все мужчины моей семьи — прадед, дед, отец — служили на флоте. Навряд ли отец когда-нибудь поймет, почему я захотел жить собственной жизнью. Единственное, в чем он убежден — я пренебрег долгом.
Мальчик, а вот это много объясняет.
Мэтт выглядел смущенным и, похоже, сам не понял, как проболтался. Не удивительно, что он решил сменить тему:
— Ты когда-нибудь играл в геокэшинг?
— Не-а. Что-то такое слышал, но у меня есть GPS-навигатор.
— На следующей неделе думал присоединиться к местным любителям. Поедешь со мной?
— Конечно. — Я напомнил себе, что это не свидание. Всего лишь приятельская прогулка. И, честно говоря, хорошо бы с ним хотя бы подружиться. У меня были Лиззи и Брайан, но я все равно чувствовал одиночество. И здорово, если у меня появится друг, с которым можно поболтать или прокатиться. Нужно пользоваться возможностью, пока одна из местных красоток не монополизирует все внимание и свободное время Мэтта. — Звучит заманчиво.
— Я заеду за тобой в субботу в десять.
Уверен, Лиззи позволит мне взять выходной.
Я дал ему свой адрес, объяснив, как быстрее проехать, и провел остаток недели, отсчитывая часы и проклиная себя за глупость.
Глава 6
Мэтт приехал ко мне пятнадцать минут десятого. Я не ждал его так рано, поэтому не успел ни побриться, ни одеться.
Оглядев меня, облаченного в одни трусы, он изогнул бровь:
— Веселая ночка? — Похоже, шутка.
— Нет, просто я отнюдь не жаворонок, а ты что-то рано. Проходи.
— Я ведь ничего не прервал? — он покосился в сторону спальни.
Я рассмеялся:
— Хотелось бы. Но единственный вариант для меня в Коде — мистер Стивенс, школьный учитель, который на тридцать лет меня старше. Я еще не настолько отчаялся.
— Рад слышать. — Он направился на кухню. — Кофе нальешь?
— Конечно, но только сам там разберись, мне одеться надо.
Хлопнул холодильник, послышался удивленный возглас:
— Господи, а где еда?
— Так в холодильнике.
— Молоко, пиво, сыр, два пустых контейнера и три, нет, четыре банки горчицы.
— Молоко, пиво, сыр — основные продукты питания. — Ну да, хлеба нет, но кто сказал, что у меня здесь гастроном? К тому же, я точно не повар.
— Я тоже, но мой холодильник выглядит намного привлекательней. — Он закрыл дверцу и повернулся ко мне, потирая руки в предвкушении:
— Давай остановимся у магазина — прихватим пару бутербродов. Я уже умираю с голода.
Не знаю, открыта ли лавка, торгующая сэндвичами, но, по крайней мере, мы можем доехать до супермаркета.
— Готов? — спросил Мэтт.
— Готов!
— Хорошо. Только после магазина… — почему он вдруг замялся? — нужно будет забрать Черри на выезде из города.
Почти удар под дых.
— Черри?
По крайней мере, у него хватило приличия напустить на себя несчастный вид:
— Знаю. Но тут такое дело. Несколько дней назад нам сообщили о домашнем скандале. Выяснилось, что руками размахивал ее бывший муж — как там его?
— Дэн Снайдер.
— Верно. Он был настолько пьян, что едва держался на ногах. Черри плакала, Снайдер орал, называл ее шлюхой… по-моему, он ее ударил, но она, естественно, отрицала. Мы должны реагировать на такие вызовы, поэтому арестовали урода. На следующий день Черри пришла ко мне, сказала, что хотела бы поблагодарить, пригласила на ужин. Выглядела очень решительно, словно ни за что не примет отказа. Ну, я и решил позвать ее сегодня с нами. Мне показалась это намного разумней, чем идти к ней домой. — Он вздохнул, приподняв уголок рта. Я уже понял, что это означает намек на улыбку. — Считай себя нашей компаньонкой.
— То есть, я тебе нужен для защиты добродетели? — Я старался не улыбнуться.
— Не столько добродетели, сколько независимости.
— Я защищаю твою независимость?
— Точно, — подмигнут он.
Мне следовало рассмеяться:
— Классно! Всегда мечтал стать борцом за независимость. Но с тебя пиво.
— Обещаю, — с облегчением выпалил Мэтт.
Выходит, он не слишком жаждал ее видеть. Хоть какое-то облегчение.
Когда Черри села в машину, стало понятно — ее он тоже не предупредил о попутчике. Она обрадовалась мне не больше, чем я ей. Но, тем не менее, сделала вид, что все в порядке. Когда я освободил для нее место рядом с водителем и пошел к задней двери, Черри махнула рукой:
— Джаред, не глупи. Куда ты полезешь со своими длинными ногами? А я запросто размещусь сзади.
Мое рыцарство давно почило в бозе, поэтому я не настаивал. Очевидно, она не видела во мне конкурента. Да и с чего бы? Мне пришлось опять себе об этом напомнить. Черри устроилась посередине, чтобы немного подавшись вперед, общаться с нами обоими, и мы тронулись с места.
У нас на руках была легенда кэшинга и ручной GPS-навигатор. Мы думали, что найти закладку — легче легкого. Но на деле все оказалось намного сложней. Огромная топографическая карта устарела уже лет десять назад. Мы несколько часов прошлялись по взгорью, пытаясь найти след, который вывел бы на проклятый приз.
— Мэтт, где ты жил раньше? — спросила Черри.
— То тут, то там. В последнее время — в Оклахоме, до этого в Техасе, Арканзасе, Канзас-Сити. — Он послал мне многозначительный взгляд.
Я хмыкнул:
— Это многое объясняет. Меня терзал вопрос — как мальчик из Оклахомы мог скатиться до болельщика «Шефов» из Канзас-Сити. Теперь, когда ты живешь в Колорадо, где есть настоящая команда, тебе следует сменить приоритеты. Я как-нибудь возьму тебя на игру, и ты быстро научишься скандировать «Майл Хай Мейджик!».
— Ты думаешь, «Майл Хай» — большая арена? А ты когда-нибудь бывал на «Эрроухед»? Вот там точно знают, что такое хорошая тусовка. Кругом жарится барбекю, аромат чувствуется на многие мили вокруг. Болельщикам «Мустангов» еще учиться и учиться.
— Я люблю барбекю ничуть не меньше других, но это не оправдывает того факта, что ты болеешь за посредственную команду. — Я продолжал посмеиваться. Лицо Мэтта оставалось непроницаемым, но мне казалось, что ему тоже весело.
— Посредственную? Да в прошлом году мы остановились всего в шаге от вас и то только лишь потому, что наш полузащитник получил травму и выбыл в разгар сезона. Спорим…
— Э-э-э… — перебила его Черри. Мэтт вздрогнул одновременно со мной — очевидно, не только я совсем о ней позабыл. — На джипе временные номера. У тебя новая машина?
— Да, я купил ее у Джареда.