Рейтинговые книги
Читем онлайн Ибица — это глагол - Колин Баттс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64

— Мы пойдем. Кажется, Чарлз хочет сделать объявление. Удачи всем, мы будем ждать внизу с шампанским.

Вас остановил музыку и спустился вниз, по пути пожимая руки знакомым гидам.

Чарлз Мун взял микрофон и сделал знак барменам, чтобы включили свет.

— Привет, все меня слышат? — В ответ прогремело дружное «да». — Отлично. Итак, как вы знаете, мы тут следили за вашей... работой последние три недели. Правда, это больше было похоже на три месяца. Должен сказать, я никогда не понимал, как сложен механизм этого бизнеса и как напряженно вы работаете. Это было настоящее откровение. Поэтому, прежде чем мы продолжим, предлагаю вам поаплодировать себе за проделанную работу.

Раздался короткий взрыв аплодисментов, кто-то свистнул.

— А теперь к делу. Как вы знаете, мы хотели заключить партнерское соглашение с одной из ваших компаний. И теперь вы наверняка хотите узнать, что мы решили.

Для Лукаса напряжение стало невыносимым. Он хотел крикнуть: «Да не тяни ты», но не посмел.

— Компании шли голова в голову. Оба менеджера отлично провели презентации. Элисон очень профессионально представила «Клуб грешников». — Прокатилась волна приветственных криков. — А Грег доказал, что имеет полное право быть менеджером «Молодых и холостых».

Гиды «Молодых и холостых» взревели, а Лукас облегченно вздохнул. Хороший знак — не прозвучало ни слова о поведении Элисон.

— Но, честно говоря, мы приняли решение еще до презентации. И, боюсь, мы не выберем «Молодых и холостых»....

Лукас не смог больше сдерживать свои чувства и завопил: «Да! Да! Да! Я тебя сделал!» — и повернулся к ХБ.

— ... и не выберем, — продолжил Чарлз, — «Клуб грешников».

Лукас замер, прервав свой победный танец.

— Что? — сказал он.

— Я позже объясню вашим директорам, что повлияло на наше решение, а сейчас могу сказать, что мы неверно оценили специфику этого рынка и пока не готовы вложить в него ресурсы «Братства». Но тем не менее, я хочу поблагодарить вас за ваши усилия и пожелать вам успехов в будущем. Сейчас здесь начнется легендарная «Фиес-та-дель-Агуа», и я предлагаю вам спуститься вниз и присоединиться к веселью. В главном баре вас дожидаются несколько ящиков шампанского.

Гиды цепочкой вышли из зала. Лукас буквально кинулся к Чарлзу Муну.

— Что значит, ты не выберешь ни одного из нас? Ты не можешь! Ты должен!

— Прости, Лукас, — сказал Чарлз. — Все это мы затеяли, чтобы посмотреть, какая из ваших компаний больше нам подходит. Но мы пришли к решению, что ни одна не подойдет для нашего брэнда.

— Как ты можешь говорить это? — возмутился Лукас. — «Клуб грешников» пропитан клубным духом. Мы на одной волне.

— Мы так не думаем, — сказал Кит, который давно уже понял, что Лукас играет не по правилам, и с трудом выносил его. — Чарлз слишком хорошо воспитан, чтобы переходить на личности, но я другое дело. Я думаю, что ты просто умелый манипулятор, и если бы мы даже решили взять «Клуб грешников», то откупились бы от тебя, лишь бы не иметь дела лично с тобой.

— Отлично! — У Лукаса загорелись глаза, оскорбление было ему как с гуся вода. — Заплатите мне. Я с радостью уйду. Уверен, ХБ этого бы не сделал.

— Мы бы этого от него и не ждали, — сказал Кит.

— Это не имеет значения, Лукас, — добавил Мун. — Дело не в личных предпочтениях, мы просто не готовы пока выходить на рынок.

ХБ был прав — для такого отдыха, который предлагает компания, все еще есть рынок. Мы бы не поверили, если бы не увидели это своими глазами, но все эти ребята приезжают сюда и хотят, чтобы за них решали, в какой клуб пойти и что делать днем. А мы, боюсь, занимаемся немного другим делом.

— Мы тоже! — умолял Лукас. — Мы наверняка можем что-нибудь придумать. Должен быть способ.

— Нет, — сухо ответил Кит.

— Пожалуйста!

Его жена Ванесса не могла на это смотреть.

— Пойдем, Тайрон, ты выставляешь себя на посмешище, — сказала она, потянув его за рукав.

— Отвали, тупая корова, — рявкнул он, брызгая слюной. — Ты что, не соображаешь? Мне конец. Я завяз по горло. А люди, которым я должен, так это не оставят.

Глаза Ванессы сузились.

— Ты играл?

— Нет, пожертвовал на благотворительность, — с сарказмом бросил Лукас. — Ну конечно, это чертовы букмекеры.

Чарлз и Кит двинулись за Хоторн-Блайтом. Ванесса вихрем умчалась из зала. Лукас внезапно понял, что наделал.

— О, черт! — Он побежал вслед за ней, выкрикивая ее имя.

— Надеюсь, твоя реакция будет не такой, ХБ, — сказал Кит.

— Нет, — улыбнулся тот. — Кстати, я никогда никому не желаю зла, но для Лукаса, пожалуй, сделаю исключение. Сказать, что я узнал сегодня? Это он подкинул те таблетки Васу.

Кит посмотрел на Чарлза.

— Что я говорил?

— Ты знал? — удивился Хоторн-Блайт.

— Скажем так, я догадывался, — ответил Кит. — Как я понял, ты предложил ему вернуться на работу?

— Да, но у него, кажется, и так неплохо идут дела. Он сейчас играет внизу. Очень одаренный молодой человек, насколько я могу судить.

— Ну, раз он такой талантливый, самое меньшее, что мы можем для него сделать, это предложить ему выступить у нас, — добавил Чарлз. — Что скажешь, Кит?

— По мне, так это будет честно, — улыбнулся он. — А ты как, ХБ? Какое будущее ждет «Молодых и холостых»?

— Думаю, все будет хорошо. У нас были кое-какие финансовые проблемы, но теперь, насколько я понимаю, «Клуб грешников» сойдет с дистанции и мы сможем забрать себе их бизнес.

— Наверняка так и будет, — пообещал Чарлз. Хоторн-Блайт засмеялся.

— Спасибо. И в таком случае позволю себе заметить, что вы приняли правильное решение.

Они обменялись рукопожатиями.

— А теперь, — сказал Чарлз, — может, спустимся вниз, выпьем и послушаем Васа?

Элисон и Марио стояли у нижнего бара. Вас играл, и народ отплясывал по полной программе. Марио благосклонно наблюдал за танцующей Корал.

— Ты только посмотри на нее, просто куколка, правда?

Элисон смогла только хрюкнуть в ответ. Она сидела у стойки, обхватив голову руками.

— Бедный старина Лукас. Я и не знал, что он такой азартный игрок. Судя по его словам, ему крышка. Ну и черт с ним, правда?

По крайней мере мы с тобой в порядке.

— Про себя я бы сейчас этого не сказала.

— И неудивительно. Интересно, сколько кристаллов было у тебя в соке и кто их туда положил?

— Бог знает. Не напоминай мне.

— И когда, по-твоему, Лукас продаст «Клуб грешников»?

— Мне плевать.

— Ты, наверное, опять займешься своим старым бизнесом?

— Марио, в данный момент я могу думать только на две секунды вперед. — Она выпила еще воды. — Я разговаривала с помощницей, которая работает на меня, и вроде все идет хорошо, так что да, я опять буду заниматься этим. Я не останусь здесь дольше, чем это необходимо. Попробую улететь завтра.

Марио засмеялся.

— Да, нам тоже пора сворачиваться. Корал ревнует, как кошка. С ума сходит, стоит мне только взглянуть на другую женщину.

— Вот тебе и американки!

— Да нет, дело в том, что ее предыдущий бой-френд просто использовал ее, чтобы стать актером, а потом стал трахаться с девицей, которая играла главную роль в его первом фильме.

— А тебе такое и в голову не придет, разумеется?

— Конечно нет! Я бы подождал до второго фильма. Хочешь еще выпить?

— Только воду, пожалуйста.

Марио заказал напитки, потом взял сумку Корал, за которой пока присматривал, и достал пачку фотографий.

— Нас фотографировали вместе в профессиональной студии. Хочешь посмотреть?

— Не сейчас, спасибо. Думаю, сейчас они будут выглядеть для меня как картины Дали.

— Ну как хочешь, — немного разочарованно протянул Марио, откладывая сумку. — Она шикарно танцует, да?

— Да, мать твою! Она красавица, она шикарно танцует, и ее папаша сделает из тебя кинозвезду. И наверняка ее дерьмо не пахнет. Так что, пожалуйста, перестань расхваливать ее и оставь меня в покое.

Марио саркастически хмыкнул. Он не заметил, как сзади подошел Шугар Рэй, чтобы заказать выпивку.

— Кстати, — сказала Элисон, — ты, кажется, приготовил Басу какой-то сюрприз?

Шугар Рэй отодвинулся за колонну.

— Да. Я думал, что тот подиум приготовили для диджея и намазал нижнюю ступеньку гелем. Поднимаясь туда, он бы основательно навернулся — вряд ли смог бы играть.

— Ну ты и сволочь!

— У меня был хороший учитель. — Он чокнулся с ней бокалом.

Шугар Рэй тихо ушел и быстро отыскал Арабеллу.

— Вас ведь не собирался подниматься сегодня на этот подиум, правда?

— Не собирался, — ответила Арабелла, — а что?

— Я только что услышал слова этого мудака Марио. Он намазал гелем ступени, потому что решил, это диджейская стойка. Он хотел, чтобы Вас упал, и, судя по всему, надеялся, что он сломает ногу или еще что-нибудь. Я не против веселых розыгрышей, но это, по-моему, не смешно.

1 ... 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Ибица — это глагол - Колин Баттс бесплатно.
Похожие на Ибица — это глагол - Колин Баттс книги

Оставить комментарий