Салютати, Колюччо, флорентийский гуманист 90
Сеньи, Джован Батиста, священник из Болоньи 79
Серени, Эмилио 50
Скофилд, Роджер 175, 177
Слихер ван Бат, Бернард Хендрик 26, 27, 28, 48
Смит, Адам 62
Смит, Клиффорд Торп 48
Соран из Эфеса 167
Сталин И. В. 252, 253
Т
Тутен, Жан-Клод 72, 77
Ф
Фарр, Уильям 214
Феличини, Якопо, житель Мессины 115
Фелпс-Браун, Генри 86
Фенске, Ханс 45
Фердинанд III Святой, король Кастилии 39
Флинн, Майкл Уолтер 131
Флоридабланка, Хосе Моньино-и-Редондо, государственный деятель 154
Фортескью, Джон, королевский судья 76
Фракасторо, Джироламо, писатель, медик 99, 100, 102
Фридрих II, король Пруссии 44, 45
X
Хаджнал, Джон 149, 150, 151–152, 155, 156, 157
Харальд I, король Норвегии 39
Херлихи, Дэвид 155
Хопкинс, Шейла 86
Ц
Цинсер, Ханс, бактериолог 93, 97, 98, 124
Ч
Чехов, Антон Павлович 264
Чиполла, Карло-Мария 25, 32, 108, 121
Ш
Шмоллер, Густав 75
Э
Эрик, король Швеции 70, 84
Эсте, итал. герцоги 54
Ю
Юстиниан I, император 106
Я
Яков I, король Англии 127
Янг, Артур 179
A
Abel, Wilhelm 38
Andersen, Otto 164
Andreev, E. M. 240
В
Bairoch, Paul 55
Batou, Jean 55
Bengtsson, Tommy 164
Beveridge, William Henry 82, 164
Blayo, Yves 164
Blum, Alain 195
Breschi, Marco 132, 155, 195
C
Chesnais, Jean-Claude 196, 240
Chèvre, Pierre 55
Coale, Ansley Johnson 220, 222
Connell, Kenneth Hugh 21
Cotts Watkins, Susan 220, 222
D
Darskij, L. E. 240
De Vries, Jean 56
Del Panta, Lorenzo 21, 120, 129, 132
Dublin, Louis Israel 195, 237
Dyrvik, Ståle 21
Dupâquer, Jacques 20
F
Ferenczi, Imre 228
François, Etienne 129
Franz, Günther 126
Fridlizius, Gunnar 164
G
Goubert, Pierre 82
J
Jones, Richard 108
K
Kharkova, T. L. 240
L
Lepetit, Bernard 20
Livi Bacci, Massimo 21, 74
Lomax, Derek William 40
Lorimer, Frank 21
Lotka, Alfred James 195, 237
Lucassen, Jan 171
M
Maddison, Angus 185, 257
McEvedy, Colin 108
Mercer, Alex 129
N
Nadal, Jordi 21
O
Ohlsson, Rolf 164
P
Parenti, Giuseppe 82
Pinto, Giuliano 21
Pounds, Norman John Greville 38
Pozzi, Lucia 195
R
Rebaudo, Daniele 82
Reher, David 195
Rettaroli, Rosella 155, 195
S
Schofield, Roger 20, 82, 164
Sheenan, James 21
Slicher van Bath, Bernard Hendrik 20
Sonnino, Eugenio 21
Spiegelman, Mortimer 195, 237
Sundbärg, Gustav 20, 192, 194
Svennilson, Ingvar 192
T
Thomas, Dorothy Swaine 21
Troitskaja, I. A. 195
W
Wagret, Paul 52
Wilcox, Walter Francis 228
Wrigley, Edward Anthony 20, 82, 164
Комментарии
1 «Книга Страшного суда» (англ.). — Здесь и далее примечания редакторов.
2 Здесь и далее для перевода термина «старый демографический порядок» используется термин «традиционный тип воспроизводства населения» как более распространенный в современной демографии.
3 Напомним, что символом ‰ обозначается промилле — одна тысячная доля.
4 Здесь и далее источник цитирования указывается в Примечаниях.
5 Внутренние области (англ.).
6 Акт об осушении (англ.).
7 Смит А. Исследование о природе и причинах богатства народов, кн. 1, гл. 8. Цит. по: Классика экономической мысли. М., 2000. С. 145.
8 Нищета (англ.).
9 Рикардо Д. Начала политической экономии. Цит. по: Классика экономической мысли. С. 459.
10 На душу населения (лат.).
11 Вид тяжелой дистрофии.
12 Голодная лихорадка (англ.).
13 London Bills of Mortality — «Лондонские бюллетени смертности» — основной источник сведений о смертности в Англии в 1600–1830-х гг.
14 Неаполитанская болезнь, испанская оспа (англ.).
15 «Сифилис или О галльской болезни» (лат.).
16 «О заражении» (лат.).
17 Французская оспа (англ.).
18 С древних времен (лат.).
19 Старое европейское название Гуанчжоу.
20 Вторая чума… пятая чума… третья… четвертая (лат.).
21 Самюэл Пипс (1633–1703) — английский чиновник, автор знаменитого дневника о повседневной жизни лондонцев эпохи реставрации монархии.
22 Хозяйство (фр.).
23 Испольное хозяйство, испольщина — аренда земли, плата за которую составляет половину урожая.
24 INED — Национальный институт демографических исследований (Франция).
25 Подушный налог (англ.).
26 Департаменты Франции.
27 «Молоко же в это время несъедобное, густое и плохое, по-латински называется colostrum (молозиво)» (лат).
28 Цислейтания — неофициальное название Австрийской части Австро-Венгрии (1867–1918) — территории к западу от р. Лейта, включавшей Австрию, Чехию, Моравию, Силезию, Галицию, Буковину, Далмацию и ряд других областей.
29 Прежде (лат.), здесь: первоначальное условие.
30 Началом (лат.).
31 От alimentazione — питание (итал.).
32 Акт о гомстедах (участках поселенца) (англ.).
33 Акт о национальном происхождении (англ.).
34 Править значит заселять (исп.).
35 «Священный брак» (лат.).
36 Пособий (англ.).
37 Никто никогда не будет свободен, пока существует бедствие (фр.) — «Чума». Пер. Н. Жарковой.
38 А. П.Чехов. Враги. Собр. соч. в 12 тт., М.: ГИХЛ, 1962, т. 5, с. 34.
39 Одомашненной, прирученной (фр.).