А Ксения и впрямь выглядела прелестно в своем простеньком платьице и соломенной шляпке, завязанной под подбородком на большой бант. Она раскраснелась от жары и от смеха и очень мило улыбалась Павлику и мальчишке-кукольнику, который подошел к ним с соломенной шляпой, чтоб получить законное вознаграждение.
Мальчишка, кажется, что-то сказал ей, потому что князь увидел, как вмиг изменилось лицо девушки. Она побледнела, а ее взгляд тотчас метнулся в сторону странных наблюдателей. И те заметили смятение девушки. Видно, им не пришлось по вкусу, что она испугалась, потому что оба стали поспешно выбираться из толпы.
Но это крайне не понравилось и самому Григорию Панюшеву. Тем более что нарушило все его планы. Коляска с Павликом и Ксенией сорвалась с места, и князь не посмел последовать за нею, потому что она направилась к дому предводителя дворянства. Он же поехал в противоположную сторону, полагая, что ему в это время следует быть в гостинице и узнать у Аркадия, успел ли тот выведать у хозяина какие-то сведения об этой подозрительной парочке. Еще Григорию очень хотелось встретиться лицом к лицу и без обиняков поговорить с проходимцем в черном. Зачем ему вздумалось среди бела дня, почти не таясь, следить за Ксенией и Павликом? Князь не верил, что сумеет вызвать его на откровения, скорее всего, тот вообще не станет с ним говорить. Но, по крайней мере, этот зловещий тип узнает, что у графини есть кому ее защитить. И против кулаков его громилы у них с Аркадием найдется кое-что более серьезное.
ГЛАВА 18
Прошло около часа, как Григорий Панюшев вернулся в гостиницу. И почти все это время он стоял возле окна и наблюдал, не подъедет ли экипаж графини. Коляска до сих пор не появилась, и князь испытывал сильное смятение. И все же старался не показать своего волнения Аркадию. Хватало того, что его приятель был вне себя от тревоги и, по его словам, чуть не сошел с ума, пока дождался князя.
— Этот тип — барон Борис фон Кромм, — сообщил он первым делом то, что ему удалось разузнать за время отсутствия князя. — Он был первейшим приятелем Федора Изместьева, покойного мужа графини. Помнишь, о нем нам рассказывал Караваев. После смерти графа он исчез из имения, но до этого жил в нем около пяти лет. Его хорошо помнят в городке. Крайне мерзкая личность. Пьяница и развратник. Частенько кутил в «Бристоле» с цыганами. В «Европу» его не пускали после того, как он побил зеркала в ресторане. После этого он угрожал ее хозяину расправой, пока не вмешался исправник и не поумерил его пыл.
— Я полагаю, он не зря остановился в «Европе», — сказал князь, продолжая смотреть в окно. — Видно, решил отыграться за прошлые обиды и изрядно напугать хозяина.
— Вполне с тобой согласен, — сказал Аркадий. Он тоже подошел к окну и через плечо князя взглянул на лежащую внизу улицу. — Мне показалось, что тот слишком лебезил перед новыми постояльцами. Нас он встретил более прохладно, хотя прекрасно знал, кто ты таков. И в разговоре со мной явно чего-то не договаривал.
— Хозяин был любезен с нами ровно настолько, насколько это положено. У меня нет к нему претензий. А то, что он заискивал перед бароном, только усиливает мои подозрения. Тут дело нечисто, и немчишка не зря появился в гостинице. Вполне вероятно, это как раз связано с теми не слишком боголепными делами, о которых наш хозяин предпочел тебе не сообщать. Дай бог, чтоб его интересы не касались Изместьева. — Князь вытащил из кармана брегет, посмотрел на него с досадой и перевел взгляд на Аркадия. — Теперь я понимаю его интерес к Ксении. Восемь лет назад, когда его прогнали из имения, она была совсем еще девчушкой, и он наверняка поразился, в какую красавицу она выросла. — И как ни в чем не бывало опять повернулся к окну.
Аркадий побледнел:
— Ты думаешь, он будет за ней волочиться?
Князь отвлекся от созерцания улицы и, весело прищурившись, посмотрел на своего приятеля.
— Успокойся, мой друг! У барона шансов тут меньше, чем у дражайшего Василия Ефимовича. У него же на роже написано, что каторга по нему взахлеб рыдает. Сдается мне, что давно готовы и то мыло, и та петля, чтобы вздернуть его на мачте. — Князь вновь выглянул в окно и быстро, сквозь зубы произнес: — Подъехали. — И слегка приспустил штору, чтобы с улицы его было незаметно.
Аркадий пристроился с другой стороны окна за другой шторой.
Коляску встретил гостиничный швейцар, открыл дверцу, помог спуститься поочередно графине, Ксении и Павлику. И, получив чаевые, бросился вперед, чтобы успеть распахнуть перед ними дверь парадного входа.
— Кажется, графиня сильно обеспокоена, — сказал князь тихо, опасаясь лишнего шума. Окна номера были открыты не только из-за жары. Спрятавшись за шторами, князь и его друг отчетливо слышали, что происходило внизу, но совсем не хотели, чтобы их заметили.
Аркадий ничего не ответил. Тут и без слов было ясно, что графиня не в себе. Она была бледна, нервно озиралась по сторонам и, выйдя из коляски, пропустила Павлика и Ксению впереди себя.
Мальчик и девушка поднялись на крыльцо, а графиня успела шагнуть только на первую ступеньку. Нужно было подойти вплотную к подоконнику и выглянуть наружу, чтобы понять, почему она вдруг замешкалась, а ее побледневшее лицо приняло и вовсе меловой оттенок.
Друзья быстро переглянулись. Аркадий заметил, как заходили вдруг желваки на скулах у его приятеля. Князь отодвинул штору, но не успел сделать последний шаг, который выдал бы его с головой.
Низкий скрипучий голос произнес внизу:
— Рад видеть вас, графиня, в полном здравии! Вдовство явно пошло вам на пользу, ma petite chevre[17]! Или я ошибаюсь и уже нашелся счастливчик, который занял место нашего несчастного Федора?
— В отличие от вас, барон, — произнесла графиня гневно, — я совсем не рада вас видеть. И оставьте свой фривольный тон. Я не давала вам повода к подобным вольностям в обращении. — Она поднялась на одну ступеньку выше и опять остановилась, из чего Аркадий сделал вывод, что барон стоит на крыльце, загораживая ей дорогу. Теперь друзья не могли видеть ее лица, только шляпку. Но спину графиня держала прямо, и друзья могли поручиться, что взгляда перед немчишкой она не опустила. И сдавать позиций, похоже, не собиралась.
Как жаль, что они не видели лица барона при этом. Но, судя по голосу, слова графини пришлись ему не по нраву.
— Жаль, Наталья Кирилловна, что вы пренебрегаете близкими друзьями своего покойного мужа, — произнес он раздраженно. — Мы сделали для него гораздо больше, чем вы, и в его жизни тоже значили гораздо больше, чем вы, — последние слова он произнес с явной издевкой. — Но именно вы, ma petite, завладели не только его титулом, но и состоянием. Разве это справедливо?