Рейтинговые книги
Читем онлайн Полночный час - Карен Робардс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 57 58 59 60 61 62 63 64 65 ... 88

Грейс последовала за ней, но, спустившись на пару ступенек с крыльца, задержалась, осматривая то, что открылось ее взору, – унылый дворик с единственным деревом с уже облетевшей листвой, серый цементный гараж и две собаки, обнюхивающие стоящую на коленях Джессику. Они тыкались в нее холодными носами, лизали руки и норовили лизнуть в лицо – обе коричневой с белыми пятнами расцветки, одна побольше, другая поменьше, и обе такие приветливые.

– Ой, мам! До чего же они милые! – восторгалась Джессика, а Грейс заподозрила, что за всем этим крылся хитроумный замысел Марино. Иметь собаку было мечтой Джессики, но бывший муж Грейс не хотел держать животных дома на поводке, ограничивая их свободу, а самой Грейс было недосуг заниматься выбором подходящей собаки для дочери. Почему-то сейчас она подумала, что это было ее упущением.

– Мам! Спроси у детектива Марино, как зовут щеночка. – Джессика широко улыбалась, как давно уже не делала, – от уха до уха, и все переживания прошедшей ночи были забыты.

Грейс оставила дочь наедине с ее неожиданно обретенным счастьем и вернулась в дом. Она набрела на комнатку, где Марино переодевался.

Дверь была приоткрыта, и она могла отлично видеть, как он, обнаженный до пояса, застегивает на себе джинсы – не те, в которых она привыкла его видеть. Зрелище его рельефных мышц под загорелой кожей – на груди, руках и плечах – возбудили ее. Волна желания накатила на нее. Что им мешает? Джессика во дворе занята с собаками, они оба взрослые люди. И все же она как дурочка разинула рот и произнесла совсем не то, что думала:

– Джессика прямо влюбилась в ваших собачек и хочет знать, как зовут щеночка.

Тони дотронулся до ее лица, потом привлек к себе и прошептал, почти касаясь ее пересохших губ своими губами:

– Я пока еще зову его просто щенком. Двух других я уже пристроил в хорошие руки. Теперь ищу, кто приютит третьего.

– Я не думаю, что Джессика захочет…

Близость его тела сводила Грейс с ума.

– А почему бы нет? – Он улыбнулся как-то двусмысленно.

– Вы не думаете, что… – Ее не раз пытались подкупить в разной форме и разными способами, но ни разу щенком, – …это взятка судье?

Она еще способна была шутить.

– А почему бы нет? – повторил Тони.

– С какой целью?

– Избавить меня от электрического стула. Я на нем сижу уже пару недель.

– Дурак! – Грейс рассмеялась и оттолкнула его. И ей, и ему показалось, что договор между ними заключен, хотя «да» никем не было сказано.

Он прошел в тесную ванную комнатку, не прикрыв за собой дверь, пустил горячую воду и начал бриться перед зеркалом над раковиной.

Грейс с трудом удержалась, чтобы не подглядывать за ним. Она повернулась, желая уйти куда-нибудь подальше от него, хотя бы во двор, к Джессике и собакам.

– Скажите Джессике, пусть дает щенку кличку какую захочет! – крикнул Тони из ванной. Грейс поняла, что он в отражении в зеркале смог уловить ее откровенно похотливый взгляд.

34

Телефон зазвонил громко – на весь дом, – едва она вышла на крыльцо. Марино выглянул из своей комнаты.

– Вы возьмете трубку, Грейс? Если вам удобно.

Она кивнула.

– Резиденция Тони Марино, – произнесла она четким механическим голосом, подражая автоответчику.

Наступила пауза.

– Кто говорит? – На том конце провода женщина была явно застигнута врасплох.

– Кто говорит? – как эхо, откликнулась Грейс, не желая называть себя.

– Мне нужен Тони. – В голосе женщины звучала растерянность.

Грейс решила прекратить ненужную игру.

– Пожалуйста, подождите минутку. – И она крикнула, согнув ладони наподобие рупора: – Это вас, Тони! На том конце очень настойчивы.

– Могли ошибиться номером. Тони слишком распространенное имя. – Марино выглядел легкомысленным, когда брал у нее трубку. Он успел уже побриться и переодеться в белый свитер и голубые джинсы. – Кто меня так добивается?

– Женщина, – сказала Грейс, изображая на лице полное равнодушие.

– Неужели? – Тони, в свою очередь, изобразил удивление. – Привет!

В течение двух-трех минут на него обрушивался поток слов. Грейс невольно следила за выражением его лица, пока он выслушивал эти излияния. Ей и в голову не пришло, что приличнее было бы вернуться во дворик к Джессике и собакам или хотя бы просто отвернуться. Наконец, и ему дали слово.

– Да, это женщина. Да, она сейчас в моем доме. Да, она очень красивая. Ее зовут Грейс.

Грейс чуть ли не подскочила до потолка от изумления, но то, что он дал высокую оценку ее внешности, говоря с другой женщиной, не могло не польстить ее самолюбию.

Снова Марино был вынужден замолчать и только слушать. При этом он улыбался. А в конце концов просто расхохотался.

– Постараюсь! Но не обещаю. Ладно. Все о'кей. Пока.

Он повесил трубку. Грейс сделала вид, что ничего не слышала, и вышла на крыльцо.

Тони нагнал ее и легонько коснулся ладонями плеч.

– Это звонила моя мать. Вы и Джессика приглашены сегодня на воскресный ленч.

Грейс резко обернулась.

– Твоя мать?

Он, уже возвращаясь обратно к себе, бросил через плечо:

– Разве я не рассказывал о ней? Мать шестерых копов.

– Да, конечно, но я представляла ее женщиной весьма преклонного возраста. – Грейс, говоря это, шла за ним, словно собачка на поводке. – Но женщина, которая сейчас звонила… У нее совсем молодой голос.

– Ей понравится, если вы это скажете ей лично, – заметил Тони. – Маме всего шестьдесят пять, и она гордится, что тверда, как дуб, и жестка, как буйволовая кожа.

Марино поднял уже собранный и довольно туго набитый армейского образца рюкзак и затянул на нем шнурки. Грейс тем временем разглядывала обстановку его комнаты.

Гордостью его обители была, конечно, огромная, можно сказать королевская, кровать с деревянными спинками, похоже, ручной работы. Покрывало, сшитое из разноцветных лоскутков, придавало ей уютный вид. Четыре пышные подушки опирались о спинку из мореного дуба. Из такого же дуба был сделан прикроватный столик с лампой и старомодным будильником. Шкаф также выглядел солидно, как часть единого гарнитура. Единственное окно в спальне закрывали давно вышедшие из моды, но не утерявшие своей прелести кисейные занавески.

– Каждое воскресенье моя мать готовит солидный ленч, надеясь, что за столом соберется почти вся семья. Сегодняшнее воскресенье особенное – вчера крестили Лауру, мою племянницу, и Робби с семьей сейчас здесь. Соберутся все мои братья с семьями, и моя бабушка тоже сядет за стол. Мама хочет, чтобы я привел тебя.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 57 58 59 60 61 62 63 64 65 ... 88
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Полночный час - Карен Робардс бесплатно.
Похожие на Полночный час - Карен Робардс книги

Оставить комментарий