– Похоже, у вас с ним довольно близкие отношения? – продолжала давить на нее Конкордия.
– Совершенно верно, – подтвердила хозяйка. – Мистер Тримли завтра вечером будет сопровождать меня на бал к Грэмам. – Она с гордостью улыбнулась. – Надеюсь, вы тоже получили приглашение?
– Да, разумеется, – кивнула учительница. – Но к сожалению, меня не прельщают развлечения подобного рода.
– Понимаю.
Конкордия очень аккуратно поставила чашку на блюдце.
– Насколько я понимаю, вы нанимаете поверенного, который занимается деловой стороной вашей благотворительной деятельности в школе Уинслоу? – осведомилась она.
– Об этом заботится сам мистер Тримли, – ответила миссис Хокстон. – Я же вообще на такие мелочи не обращаю внимания. Как я вам уже говорила, деятельность, подобная благотворительной, совершенно не обременяет.
– Похоже, мистер Тримли оказывает вам неоценимую поддержку, – заключила Конкордия.
– Представить даже себе не могу, что бы я без него делала, – призналась миссис Хокстон.
Спустя непродолжительное время, испытывая невероятную гордость за устроенное ею представление, Конкордия позволила Эмброузу взять ее под руку и сопроводить вниз по лестнице, к передней двери городского дома миссис Хокстон.
Выйдя на улицу, они обошли дом и завернули за угол.
– Насколько я понимаю, ты в восторге от своего поведения в гостиной этой дамочки, – сухо промолвил Эмброуз, обращаясь к своей спутнице.
Впрочем, он не мог скрыть звучавшего в его голосе удивления ее способностями.
Конкордия сосредоточилась на том, чтобы заговорить полным высокомерного негодования тоном, который был так популярен у знатных дам.
– Что ты хочешь этим сказать? – процедила она надменно. – Я считаю, что играла весьма правдоподобно.
– Так оно и было, – кивнул Эмброуз. – У меня было полное ощущение того, что я всего лишь ничтожный поверенный, которого наняла на службу высокомерная особа.
– Что ж, сэр, должна признаться, что и вы свою роль сыграли неплохо, если эти слова могут хоть как-то вас утешить, – проговорила Конкордия. – Честное слово, я в жизни еще не встречала поверенного, который выглядел бы именно таким поверенным, каким его представили вы.
– Вот спасибо. – Эмброуз махнул проезжавшему мимо кебу. – Впрочем, долгие годы научили меня умению становиться незаметным, практически сливаться со стенами.
Конкордия улыбнулась за своей вуалью и протянула Эмброузу руку, чтобы он помог ей сесть в кеб.
– Послушай-ка, Эмброуз, да ты просто скопище самых разнообразных талантов, – сказала она.
– Ты тоже, Конкордия. – Закрыв дверь в экипаж, он уселся на противоположное сиденье. – Мое восхищение учительской профессией растете каждым днем.
– Итак, что дальше? – спросила Конкордия, вглядываясь в лицо Уэллса сквозь вуаль. – Полагаю, нашим следующим шагом должны стать поиски этого таинственного мистера Тримли?
– Именно так. – Эмброуз стал задумчиво смотреть в окно. – Мне кажется, он очень важный персонаж всей этой истории. Возможно, именно он и окажется тем самым знатным партнером Ларкина.
– Вероятно, можно почти с полной уверенностью сказать, что миссис Хокстон в этой шайке дела не вершит, – промолвила Конкордия. – Без сомнения, она распускает слухи о своей благотворительной деятельности лишь для того, чтобы о ней говорили в обществе.
– Совершенно с тобой согласен, – кивнул Эмброуз. – Более того, я подозреваю, что мистер Тримли, этот замечательный друг миссис Хокстон, манипулирует ею. В свете это обычное дело, когда какой-то джентльмен-мерзавец использует богатую дамочку в своих целях. Вероятно, он добился не меньшего успеха, когда уговаривал Эдит Пратт сотрудничать с ним.
Конкордия с отвращением сморщила нос.
– А вот я подозреваю, что согласие на это мисс Пратт дала, получив хорошую взятку.
– Что ж, тебе виднее, – усмехнулся Уэллс.
– Но как мы найдем Тримли? – с любопытством спросила Конкордия. – Может, ты станешь следить за домом миссис Хокстон, чтобы узнать, приезжает ли он к ней?
– Это один из возможных вариантов, – сказал Эмброуз. – Но боюсь, мне понадобится потратить немало времени на то, чтобы выяснить, бывает ли у нее Тримли и как часто. Однако кажется, у меня есть более простой способ выяснить это.
– Какой же? – удивилась учительница.
– Миссис Хокстон упоминала, что завтра вечером мистер Тримли будет сопровождать ее на бал в дом Грэмов, – ответил Эмброуз. – Я тоже пойду туда. Вокруг будет полно народу. Думаю, не составит большого труда понаблюдать за этим мистером Тримли в толпе.
Конкордия изумленно уставилась на него.
– Нет, ты, должно быть, шутишь, – прошептала она.
Эмброуз нахмурился:
– С чего это ты взяла?
– Не может быть, что ты всерьез собираешься заявиться на этот модный бал.
– Почему бы и нет? – пожал плечами Уэллс.
– Да хотя бы потому, что у тебя нет такой малости, как приглашение.
– Во-первых, такие вещи проще простого подделать, – вымолвил Эмброуз. – Но в данной ситуации я даже возиться с этим не буду – необходимости нет. На сборищах у леди Грэм всегда настоящее столпотворение, так что никто и внимания не обратит на незнакомого человека.
– Я бы хотела пойти с тобой, – заявила Конкордия. – Я могу помочь тебе вести наблюдение.
Эмброуз посмотрел на свою спутницу долгим задумчивым взглядом.
– Хм-м… – протянул он.
– Боюсь, это невозможно, – покачала головой Конкордия, – но спасибо хотя бы за то, что ты задумался об этом.
– Да нет, не вижу причины не взять тебя с собой, – промолвил Эмброуз. – Как женщина, ты можешь узнать такие вещи, которые мне окажутся недоступными.
– Видишь ли, дело еще и в том, что у меня не найдется подходящего платья, сэр, – напомнила учительница. – Те наряды, что ты мне купил, очень милы, но, боюсь, на бал в таких не явишься.
– Платье тоже проблемы не составит, – сказал Уэллс.
– Ты в этом уверен?
Эмброуз улыбнулся:
– Вполне.
Конкордия была в восторге.
– Как это замечательно, ведь я же ни разу в жизни не бывала на балу! – воскликнула она. – Я буду чувствовать себя настоящей Золушкой.
– Да нет, как я часто говорю, это не будет похоже на волшебную сказку. – Вытянув вперед ноги, Эмброуз скрестил руки на груди. – Кстати, давай-ка сменим тему разговора. Я совсем забыл тебе сказать, что рассмотрел блокнот, который взял из стола Катберта прошлой ночью. Я пришел к выводу, что в блокноте он вел записи каких-то счетов или еще чего-то в этом роде.
– Каких счетов, интересно? Думаешь, они имеют отношение к благотворительной школе?
– Нет, – покачал головой Эмброуз. – Скорее, это скрупулезные записи его проигрышей в игорных заведениях. – Эмброуз помолчал. – Ничуть не сомневаюсь в том, что Катберт не был удачливым игроком. К тому моменту, когда его убили, он был должен кому-то внушительную сумму.