Аликс выступила вперед, заслонив собой Джареда. Женщина резко остановилась, простирая вперед руки. Она выглядела растерянной, будто не знала, куда их девать.
Аликс энергично пожала ей руку.
— Здравствуйте. Меня зовут Аликс. Должно быть, вы знакомая Джареда. — Краем глаза она заметила, как Лекси толкнула Тоби локтем под ребра. Разумеется, обе подруги стояли рядом, с интересом наблюдая, как разыгрывается спектакль.
— Я Мисси, — проговорила женщина. — Мы с Джаредом давние друзья.
— О! А я-то думала, что знаю всех его друзей. Он никогда не упоминал ни о какой Мисси. — Аликс повернулась, чтобы взглянуть на Джареда, но тот стоял так близко, что они едва не столкнулись носами. Она хотела было отступить, как вдруг Джаред обнял ее за талию и прижал к себе.
Аликс изумленно округлила глаза, но тотчас овладела собой. По крайней мере попыталась.
— Я… хм… Я…
— Рад тебя видеть, Джаред, — подал голос мужчина. Приблизившись, он встал подле высокой блондинки и, по примеру кузена, жестом собственника положил руку ей на талию. — Как тебе живется на чужбине? Должно быть, ты узнал много нового об окружающем мире?
Даже Аликс услышала в его словах издевку. Она одарила незнакомца ледяной улыбкой.
— Джаред продолжает покорять мир своими грандиозными проектами. — Видя, что ее ответ не стер самодовольную усмешку с лица мужчины, Аликс вспомнила книги своей матери. Описанная в них семья веками враждовала из-за родовой усадьбы. — И конечно же, много времени отнимает забота о Кингсли-Хаусе. Нужно сохранить его в первозданном виде для будущего наследника, Джареда Восьмого, которому достанется это сокровище, великолепный дом предков.
На миг ей показалось, что она хватила через край, но при виде вытянувшейся физиономии мужчины Аликс испытала мстительное удовольствие.
Однако в следующее мгновение Джаред уткнулся лицом ей в шею, и она едва не потеряла дар речи.
— Ты девушка моей мечты, — прошептал он, едва сдерживая смех. Справившись с приступом веселья, он поднял голову и добавил громче: — Это мой кузен Оливер Коллинз и его жена Мисси. А это Аликс.
— Рада знакомству, — откликнулась Аликс, пожимая руку Оливеру. — Вы не носите фамилию Кингсли?
— Мы связаны родством через его мать, которая вышла замуж за приезжего, — объяснил Джаред. Затем, продолжая прижимать к себе Аликс, направился к грузовику, на капоте которого красовались напитки и закуски. — Подходите и угощайтесь.
— Спасибо, — отрывисто произнес Оливер, — но нам пора возвращаться домой. Нас ждут дети. Брак накладывает огромную ответственность. Всего доброго. — Хмуро кивнув, он повел жену прочь.
Мисси оглянулась, явно желая остаться, но муж не ослабил железной хватки.
Джаред повернул Аликс к себе лицом.
— Ты была бесподобна! — сказал он. — Поразительно. Никому еще не удавалось так ловко поставить на место старину Оливера… Думаю, с ним такое впервые. Ты истинная дочь Виктории! — Широко улыбаясь, Джаред порывисто наклонился и поцеловал Аликс в смеющийся рот.
Наконец-то свершилось то, что должно было произойти уже давно. Поцелуй заставил их обоих вздрогнуть, словно между ними пробежал электрический разряд.
— Я… — произнес Джаред, шагнув к ней.
Увидев вновь в его глазах знакомое синее пламя, Аликс обвила его шею руками.
Но это было ошибкой. Джаред, нахмурившись, отшатнулся. Взгляд его погас.
Аликс захотелось сбежать, исчезнуть. Сколько раз это будет повторяться? Они сближались, и Джаред смотрел на нее, как кот на сливки, а потом вдруг обдавал ее холодом и отворачивался. Уходил в сторону. Снова и снова ей приходилось терпеть это унижение.
Аликс не знала дороги домой, но не сомневалась, что могла бы дойти пешком до Кингсли-Хауса, так сильно бушевала в ней злость. Только бы добраться до дома, там она соберет вещи и без промедления покинет остров. Аликс была сыта по горло этим мужчиной, который с откровенным вожделением пожирал ее глазами, а в решающий момент отступал. Она попятилась, чувствуя, как пылает лицо.
— Аликс… — начал Джаред, но девушка поспешно протиснулась сквозь толпу.
Почти сразу ее догнала Тоби.
— Я не хочу слушать извинения, — отрезала Аликс.
— Иди прямо до магазина, затем поверни налево, там будет мост, ведущий к взморью. Прогуляйся.
Коротко кивнув, Аликс торопливо зашагала в указанном направлении. Она без труда нашла высокий мост, спустилась по ступеням и вышла на берег. Из-за холодной погоды пляж казался вымершим, и Аликс была этому рада. Плеск волн и поскрипывание песка под ногами несли умиротворение.
Аликс не могла бы сказать с уверенностью, как долго простояла здесь. Она утратила способность рассуждать, в голове ее беспорядочно метались обрывки мыслей. Перед глазами вихрем проносились яркие картинки прошлого: вот они с Джаредом хохочут, с жадностью набрасываются на еду, корпят над чертежами. И все это время Джаред ясно давал ей понять, что между ними возможна лишь дружба, не больше. Она не привлекала его.
А как же тот поцелуй? Ошеломляющий, как удар молнии. Аликс точно знала: Джаред чувствовал то же, что и она. Так почему же он отшатнулся? Почему так холодно взглянул на нее? Не похоже, что у него есть другая женщина, так в чем же дело?
Зябко поежившись, она обхватила себя за плечи и повернулась. В тени на песке неподалеку сидел Джаред. Просто сидел и ждал. Он казался встревоженным.
Но Аликс и не думала его жалеть. Она подошла ближе и встала перед ним.
— Я хотела бы вернуться… — Она не могла назвать Кингсли-Хаус домом. — Назад.
Джаред не сделал попытки встать.
— Я отвезу тебя, куда пожелаешь, но сперва я должен сказать тебе правду.
— Да уж сделай одолжение.
Сняв пиджак, он протянул его Аликс, но та отвела его руку.
— Пожалуйста, — попросил он. — Дай мне двадцать минут, и если ты по-прежнему захочешь оставить меня или покинуть Нантакет, я выполню любое твое желание.
Аликс неохотно опустилась на песок в нескольких футах от Джареда, но когда тот попытался набросить пиджак ей на плечи, отстранилась.
— Ты сам замерзнешь.
— Нет, пока ты пронзаешь меня теплыми лучами, — отшутился Джаред.
Аликс не улыбнулась в ответ, но позволила ему накинуть на нее пиджак.
— Не знаю, с чего начать, — признался он. — Если бы это зависело от меня, я рассказал бы тебе все, но я не могу.
Аликс гневно сверкнула глазами.
— Тогда что я здесь делаю?
— Не знаю! — раздраженно воскликнул Джаред. — Мне известно немногим больше, чем тебе, и я сам ничего не понимаю. Всю жизнь от тебя что-то скрывали.