Рейтинговые книги
Читем онлайн Человек с того света - Лев Аскеров

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 58 59 60 61 62 63 64 65 66 ... 95

— Это все правда? Ты сам видел?

— Ты как эти идиоты ученые. Видел, как вижу тебя. И не я один.

Услышав это, Герман подпрыгнул с кресла, как тонголезская макака.

— Это же здорово, Бен. Хорошо, что они не верят… Мы же из этого сделаем бизнес… Ты представляешь, как ухватится за нас Пентагон!.. Это же… Это же Клондайк, Бен!..

Марон знал, что говорил. Его интуиция бизнесмена оказалась глубже и тоньше, чем чутье сановных мозгляков от науки, присутствовавших при интереснейшем явлении, но не разглядевших в нем перспектив.

Пентагон заинтересовала идея Марона. Они выразили готовность финансировать разработку при условии, если кампания сможет убедить их экспертов наглядным примером. То есть повторить тонголезский феномен. Марон согласился.

— Какое ты имел право?! — выходил из себя Бен. — Ты что ли готовишь эти тюбики?! Или ты заручился согласием Банта? Он пошлет тебя к чертовой матери!

— Проорись, проорись, — поощрял зятя Герман. — Крик вентилирует мозги. Они становятся яснее.

— Ну пойми, Герман, я его знаю лучше тебя. Он наотрез откажется.

— Успокойся, сынок, — с несвойственной Марону отеческой ласковостью, посоветовал Марон. — Лучше на, опрокинь водочки.

Дождавшись, когда зять осушит рюмку, торжествующе, словно поймав его с поличным, гаркнул:

— Вот так мы проглотим и твоего Банга! Не закусывая!

План у этого старого лиса уже был готов. Ставка делалась на Поля Вердье, имевшего доступ в лабораторию Банга, где хранилась оставшаяся пара заветных тюбиков. На Бена возлагалось к приезду в Тонго Марона с экспертом, неподалеку от завода подыскать небольшое поселение туземцев, провести там с ними беседу, мол, скоро с подарками приезжает хозяин, отослать под благовидным предлогом Банга в город, организовать кражу тех штуковин и с ними подъехать к условленному мест, где он, Марон, с пентагоновским представителем будет ждать его и Вердье.

Все складывалось как по писаному. В самый последний момент выяснилось, что устройство, срабатывающее на возврат, было разобрано.

— Ничего, — сказал Марон, — когда сработает первая, он вынужден будет собрать другую…

Картина, представшая перед ними, ошеломила полковника. Ни радиации, ни крови, ни пожаров, ни разрушений, ии стонов… — и несколько сотен бездыханно лежащих людей… Неожиданно, сразу после случившегося здесь, как из-под земли, вырос Банг. Смерив презрительным взглядом Марона и полковника, он с ненавистью процедил:

— Людоеды. Проваливайте отсюда. Иначе я сделаю с вами то же самое.

Полковник Пич начал было хорохориться, но Марон, взяв его под руку и что-то нашептывая, повел к джипу. Открыв дверцу машины, Марон обернулся и крикнул:

— Бен, объясни все ему. Я жду тебя на аэродроме.

Джип дернулся и, как побитая собачонка, обиженно скуля, скрылся между деревьев.

— Фолсджер, — не глядя на Бена холодно проговорил Терье. — Ты злоупотребил моим доверием.

— Прости, Терье. Я виноват — ничего не скажешь… Уничтожь меня, но возврати их.

— Не могу, Бен, — сказал тот.

Фолсджер настойчиво умолял Банга. А когда он увидел девочку одного возраста с его дочерью Джесси, горло его перехватило спазмом.

— Возврати их, Терье! — с надрывом крикнул он.

— Ну пойми, Бен, не могу. Не имею права. Мне Оттуда сообщили, что произошло! Оттуда! Мне запретили… Понимаешь!..

Это случилось утром. Днем Марон с Кристофером Пичем вылетели в Штаты. Где-то в полдень в туземное поселение приехал премьер-министр Тонго почти со всем своим кабинетом. Полиция, оцепившая место трагедии, не в силах была справиться с толпой кинооператоров, репортеров и просто любопытных людей. А недели через две в Тонго прилетел Скарлатти.

«…Нет уж, Доли — подумал Фолсджер. — Я должен быть в Тонго. Ты — там, а я ещё — здесь. У тебя теперь свои заботы, а у меня — свои… Мне надо драться за себя… Я поеду в Тонго. Я обману ваше Время. Я проведу его…»

Бен встал с обочины и, пнув примятую траву, тихо, но твердо произнес:

— Ход — мой, Терье с Того Света. Ты слышишь меня? Бен со злостью распахнул дверь машины, и, грозно посмотрев на притихшего водителя, приказал:

— Гони к самолету! Не то опоздаю…

Глава пятая

ТРАГЕДИЯ В ТОНГО

Следствие. Доктор Доунс в панике. Фолсджер в ловушке.

I

…Тряхнуло так, что Мефодий едва не вывалился из гнезда. Оно как маятник в такт его дыханию покачивалось в пронизанной лучами солнца дремучей кроне. Пробежала по листве дрожь. С басовитой жалостливостью загудел мощный ствол. Напрягшись, замерла тонкая ветка, за которую на одной ниточке держалась дынная долька полумесяца, где он только что уснул.

Тик-так, тик-так — раскачивается она. Медленно, тяжело, словно выбиваясь из сил.

«Сорвется, черт возьми», — с опаской глядя на струной натянутую ниточку, думает он и одним махом спрыгивает на землю. Полумесяц взмывает вверх, а потом — камнем вниз. Вверх—вниз. Свободно, легко, раскованно… И то ли струпа, что держит маятник, беззаботно попискивает, то ли скрипит под его ногами теплый, дощатый пол…

Ну, конечно, это доски. Он поднимает голову… Вот и корабельный люк. Он лезет к нему. Лестница крутая, шаткая. Опять где-то ухает. Судно подкидывает и снова бросает вниз. Он чуть не падает в трюм. Накаты бьют о борта с убойной силой, словно хотят сбросить его с лестницы. Но он упрямо лезет и лезет. И вот наконец палуба. Она пуста. Ни души. Море, как синяя в зеленоватых разводах скатерть. Точь-в-точь такая, какая была у них дома. Мама доставала ее из комода по праздникам…

На причале — тоже никого. Только за бортом на шлюпке полусогнутая фигурка рыбака. Мефодий узнает в рыбаке Боба. Тот сочувственно спрашивает:

«Испугался, Меф?»

«А что это было?»

«Взрывы, Меф. Нервы щекочут Бермудам», — объясняет Боб.

Да, ведь верно, вспоминает Мефодий, там же работает экспедиция. Они исследуют Бермудский феномен. И он, Мефодий, пришел сюда на этом рыбацком суденышке тоже ради этого.

А что можно сделать с пустыми руками? Разве только прислушаться к себе и справиться о самочувствии у экипажа. Не произойдет же на глазах у тебя то, о чем кричат во всем мире. Там у экспедиции есть и нужные приборы, и взрывчатка. Мефодий им завидовал.

«Пошли к ним, Боб», — предлагает он.

Боб молча переходит на корму и врубает мотор. Мефодий прыгает в лодку. И, высоко взбив косматую гриву сонной воды, они срываются с места.

Экспедиционный корабль покачивается в море большой белой птицей.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 58 59 60 61 62 63 64 65 66 ... 95
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Человек с того света - Лев Аскеров бесплатно.
Похожие на Человек с того света - Лев Аскеров книги

Оставить комментарий