Хьюго вспыхнул:
— Я никогда не прячусь за юбки! Маттиас улыбнулся:
В таком случае нам больше нечего обсуждать. Я сообщу жене, что у нас состоялась приятная беседа, и" возможно, после этого ваше имя не станет появляться в наших разговорах.
— Только не говорите, ради Бога, что вы затеяли этот разговор лишь для того, чтобы порадовать вашу жену. Это не похоже на вас, Колчестер.
— А насколько хорошо вы знаете меня? — тихо спросил Маттиас.
— Я знаю то, что рассказала мне мать после смерти отца: о слухах, связанных со смертью Ратледжа; о том5 что вас считают отчаянным и безжалостным; о том, что вы застрелили человека по имени Экселби несколько лет тому назад. Некоторые говорят, что сегодня утром вы хладнокровно убили Ваннека… Так что я знаю о вас много, сэр.
— Вот и моя жена знает, — рассеянно заметил Маттиас. — Она слышала все те же самые басни, что и вы. Тем не менее вышла за меня замуж. Как вы думаете, почему она так поступила?
— Откуда мне знать? — удивленно посмотрел т Маттиаса Хьюго. Прокашлявшись, он добавил:
— Леди Колчестер, по общему мнению, оригиналка.
— Да, это так. И потом еще — о вкусах не спорят. — Маттиас встряхнул головой, словно возвращаясь к действительности. — Она сказала, что в вашей и моей судьбе есть нечто похожее.
— Что у нас может быть похожего? — пренебрежительно спросил Хьюго.
— Отцы, которые не несли ответственность за своих сыновей.
Хьюго уставился на Маттиаса:
— Немыслимо! Вы говорите совершенный вздор!
— Час тому назад я сказал эти слова жене. Но сейчас, когда поразмыслил, то пришел к выводу, что в ее словах есть резон.
Какой резон?
— А вам не приходило в голову, Бэгшоу, что и ваш, и мой отец оставили своих сыновей расхлебывать кашу, которую сами заварили?
— Мой отец не заваривал никакой каши! — резко возразил Хьюго. — Вы разорили его за игорным столом!
— Я говорил Имоджин, что это будет пустая трата времени. — Маттиас выглянул в окно экипажа, чтобы определить, в каком месте они находятся. Кучер точно выполнил его указания.
— Так оно и есть, — сердито подтвердил Хьюго. Маттиас постучал по крыше экипажа, давая знать кучеру, что следует остановиться,
— Дальше я пройдусь пешком. Мне нужно подышать свежим воздухом.
Хьюго посмотрел в окно:
— Но это не ваш дом.
— Я знаю.
Экипаж остановился. Маттиас открыл дверцу, вышел и повернулся к Хьюго:
— Помните, что я сказал, Бэгшоу. Мстите, если считаете, что должны это сделать. Но не используйте мою сестру в качестве щита. Вы отличаетесь от своего отца. Что-то подсказывает мне, что вы сделаны из более прочного материала, чем он. Вы в состоянии реагировать на трудности как подобает мужчине.
— Проклятие, Колчестер! — прошептал Хьюго.
— А начать вы можете с наведения справок о состоянии дел отца у его бывшего адвоката. Он сможет прояснить вам семейную финансовую ситуацию. — Маттиас стал закрывать дверцу.
— Колчестер, погодите.
— Что вы хотите?
— Вы забыли предупредить меня, чтобы я перестал ухаживать за вашей сестрой.
— Разве?
— Так как? — резко спросил Хьюго.
— Дело в том, что у меня другие планы на этот вечер. Прошу извинить меня, Бэгшоу,
— Вы хотите сказать, что я буду принят в вашем доме?
Улыбка мелькнула на губах Маттиаса.
— Почему вы сами не нанесете визит и не выясните это? — Он захлопнул дверь и не оглядываясь пошел по улице.
Это был спокойный респектабельный район Лондона. Между двумя рядами домов темнел небольшой парк. Некоторые дома были темными, но в большинстве окна светились. По-видимому, слухи о том, что материальное положение Ваннека в последнее время пошатнулось, были верны. До недавнего времени Ваннек жил в гораздо более дорогом доме в фешенебельном районе.
Идея посетить резиденцию Ваннека родилась у Маттиаса днем, когда он размышлял о недавних событиях. Маттиас ничего не сказал Имоджин о своих планах, подозревая, что она вызовется сопровождать его.
Он остановился и внимательно огляделся. В доме, где до нынешнего утра жил Ваннек, было темно. Маттиас некоторое время стоял на улице, взвешивая возможные варианты. В конце концов он завернул за угол и увидел темную аллею, которая вела к тыльной стороне дома.
Луна светила тускло, но Маттиас различил калитку, ведущую в сад. Петли тревожно заскрипели в темноте. Маттиас как можно осторожнее закрыл калитку, пересек сад и подошел к двери в кухню. К счастью, он неплохо видел в темноте. Эта его способность за годы странствий не раз выручала его.
Он с удивлением обнаружил, что дверь кухни не заперта. Покинувшие дом слуги, очевидно, забыли это сделать.
Маттиас вошел в кухню и подождал, пока глаза привыкнут к темноте. Затем достал из кармана пальто заранее приготовленную свечу и зажег ее.
Прикрывая ладонью маленький язычок пламени, он двинулся по длинному коридору, который разделял первый этаж на две части. Он не знал точно, чего ищет, но решил начать с кабинета Ваннека. Это казалось ему наиболее логичным.
Он обнаружил кабинет по левую сторону коридора. Письменный стол был завален бумагами. Маттиас увидел, что крышка чернильницы открыта. Рядом лежало гусиное перо. Создавалось впечатление, что Ваннека оторвали в тот момент, когда он писал.
Маттиас поставил свечу и взял в руки лежащий на столе лист бумага. На бумаге виднелись какие-то маленькие темные пятна. Он поднес листок поближе к свету. Это были не чернильные пятна. Это могли быть пятна чая или красного вина. Впрочем, Маттиас тут же усомнился в этом.
Он был почти уверен, что это засохшие капли крови.
Бросив взгляд под ноги, он увидел большое пятно такого же цвета на ковре.
У него холодок пробежал по спине, когда он нагнулся, чтобы получше рассмотреть зловещее пятно, и услышал скрип за спиной. В кабинете он был не один.
Он метнулся в сторону, и что-то большое и тяжелое пронеслось рядом с его головой. Массивный подсвечник с грохотом опустился на край письменного стола.
Маттиас изогнулся и тем самым увернулся от второго удара, который ему хотели нанести.
Глава 15
Во время второй попытки подсвечник описал духу всего лишь в двух-трех дюймах от его головы. Не дожидаясь третьего удара, Маттиас отскочил вбок — он вычитал о подобном приеме в древнем замарском трактате о способах борьбы.
Не давая нападавшему опомниться, Маттиас изо всех сил ударил его ногой, и тот повалился на стол. Бумаги, чернильница, перо полетели на пол.
Нападавший застонал и нелепо задвигался на столе. Очевидно, ему мешали плащ и толстый шерстяной шарф, укрывавший нижнюю часть лица. На голове его была шапка.