Рейтинговые книги
Читем онлайн Наследницы - Вера Кауи

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 58 59 60 61 62 63 64 65 66 ... 158

Больше она не имела никаких отношений с противоположным полом, кроме деловых. И теперь она вдруг поняла, что Ролло, как всегда, оказался прав. Она, дочь Чарльза Деспарда, вела себя как ревнивая жена. Но едва ли не с большей горечью она поняла и то, что вина лежит не только на ней, ведь отец сам обращался с ней как с женой. Это ей он рассказывал, что происходило с ним за день, ей поверял мечты и надежды, ей жаловался на неприятности. Он делил жизнь с дочерью, а не с женой. Сьюзан вела его дом, следила за тем, чтобы у него всегда была свежая рубашка, готова была порадоваться его финансовым успехам, но ее никогда не интересовало, откуда они взялись. Это тоже входило в обязанности Кейт. Неудивительно, что отец чувствовал себя таким виноватым: он вел себя с Кейт как с женой во всех отношениях, кроме секса.

Кейт словно поразило молнией. Она отрезала куски еды, клала их в рот и механически жевала, не ощущая вкуса. «0, папа, — думала она, — как много времени прошло, прежде чем я поняла, что все было гораздо сложнее, чем мне казалось». Когда Кейт потянулась за бокалом, рука дрожала. Она выпила до дна темное бургундское, но не почувствовала облегчения. Все вдруг озарилось таким беспощадным, слепящим светом, что она могла лишь сидеть и снова перебирать в памяти яркие картины.

Потом, когда они пили кофе, Кейт покачала головой в ответ на вопрос Блэза, предлагавшего ей коньяку или ликера, и вдруг поняла, что к ней обращается Герцогиня.

— ..завтра в Чандлерсвилль, — говорила она.

— Чандлерсвилль?

— Где все началось, — объяснил Блэз. — Это та первая шахта, где Черный Джек нашел медь. Там быстро построили городок, который потом умер вместе с шахтой.

— О! — Кейт вышла из прострации, выпрямилась и стала внимательно слушать.

Герцогиня хмыкнула.

— Так и знала, что тебе будет интересно.

— Очень!

— Доехать до Чандлерсвилля и обратно — это целый день. — Блэз, нахмурившись, взглянул на бабушку. — Тебе это слишком трудно.

— Глупости! Меня же поезд повезет. А потом ты посадишь меня в кресло да покатаешь по любимым местам.

Больно уж хочется там побывать. Может статься, в последний раз…

Мягкое сердце Кейт дрогнуло, но Блэз только саркастически ухмыльнулся.

— Брось эти штучки, Герцогиня. Не выйдет…

Старая дама закинула голову, и ее серьги затряслись, сияя яркими камнями.

— Рада, что мне пока не удается тебя одурачить, — засмеялась она. Потом обратилась к Кейт:

— Тебе ведь хотелось бы взглянуть на настоящий город призраков, правда?

— Еще бы!

— Стало быть, завтра едем.

Блэз поднялся.

— В таком случае лучше начать топить старичка прямо сейчас. Он нынче уж не тот.

— Старичка! — удивилась Кейт. — Топить!

Блэз повернулся к ней.

— Чандлерсвилль в горах. На высоте больше одиннадцати тысяч футов. Туда можно добраться только по узкоколейке. Ее построил мой прадед.

Лицо Кейт засветилось восторгом, и Блэз на мгновение почувствовал себя жалким скрягой из-за того, что пытался препятствовать путешествию, но он слишком волновался о бабушке.

— Поезд идет очень медленно, — предупредил он, испытывая сомнения. — Машина старая, склон крутой, а воздух еще более разреженный, чем здесь.

— Зато в нем очень удобно, — решительно возразила Агата Чандлер. — Салон по тем временам считался верхом роскоши. Да что говорить — сиденья обиты настоящим французским бархатом. Медленно, конечно, зато какой вид вокруг.

Блэз сдался:

— Встать придется пораньше, чтобы в восемь выехать. В это время года дни короткие.

В отличие от прошлой ночи Кейт никак не могла заснуть. Она ворочалась с боку на бок, взбудораженная событиями дня, собственными открытиями и в предвкушении завтрашних удовольствий. Она чувствовала в себе избыток энергии, несмотря на то, что ее легким пришлось изрядно потрудиться, вбирая как можно больше разреженного, пьянящего, как шампанское, горного воздуха. Теперь ей казалось, что он все еще играет в крови. Единственным способом выплеснуть избыток энергии ночью было поплавать. Ей показали два бассейна — один снаружи, который зимой не наполняли, хотя воду в нем можно было подогревать, а второй внутри. Отсутствие купальника ее не смущало — ночью там никого не будет, а купаться нагишом большое удовольствие. Она быстро вскочила с постели, чтобы не передумать, запахнулась в купальный халат и сунула ноги в отороченные мехом тапочки. Во всех коридорах горел приглушенный свет на случай, если Агате станет плохо, и Кейт без труда бесшумно спустилась вниз по лестнице.

Жара оранжереи охватила ее как влажное полотенце, но из двери в бассейн шел поток более прохладного воздуха и доносился плеск. Кому-то еще захотелось поплавать! Ладно, подумала Кейт, надеюсь, это женщина.

Она осторожно спустилась к бассейну и выглянула из-за растения с густой листвой: кто-то мощным кролем пересекал бассейн, и, судя по скорости, это был мужчина. Потом рука пловца коснулась края бассейна, он повернул, ушел под воду, как тюлень, и снова вынырнул почти на половине дорожки, мощно рассекая воду. Человек проплыл всю длину еще два раза, положил ладони на мраморный бортик в дальнем конце, рывком подтянулся и сел на край. И тогда она увидела, что это Блэз Чандлер.

От неожиданности она вздрогнула, ветви зашевелились.

Он бросил в ее сторону быстрый острый взгляд, и Кейт застыла, моля Бога, чтобы он не подошел посмотреть, в чем дело, и не застал ее за подглядыванием. Щеки у нее пылали, сердце громко стучало, но когда он, потеряв интерес к случайному шороху, поднял руки и провел ими по волосам, чтобы стряхнуть лишнюю воду, Кейт словно пригвоздило к полу.

Он был совершенно обнажен, по телу струилась вода.

Кейт непроизвольным движением стиснула руки, а сердце так застучало в груди, что от каждого удара сотрясалось все тело, которое стало влажным от пота. Она не двинулась с места и продолжала стоять в укрытии, не в силах оторвать взгляд от Блэза Чандлера, болтавшего ногами в воде и хмуро глядевшего вниз. Потом, словно придя к какому-то решению, он одним неуловимым движением поднялся на ноги. Глаза у Кейт расширились, а дыхание прервалось. Он был совсем как статуи, которые она изучала во Флоренции — Донателло ваял его множество раз. На теле чернели густые волосы, и он был — теперь она поняла, что имели в виду женщины, когда говорили так, — прекрасно оснащен. Ее познания в области мужских половых органов не выходили за пределы курса искусствоведения. В реальной жизни она видела их всего два раза, да и то отводила глаза из боязни показаться неопытной. А теперь взгляд ее был прикован к низу его живота, и она чувствовала, что между ее собственными ногами разливается странное тепло, а по спине бегут мурашки, как в первый раз, когда она взглянула в его черные глаза. Она была так поглощена этим зрелищем, что не замечала больше ничего — ни слабого запаха хлора, ни плеска воды, ни жужжания кондиционера. Он стоял так всего лишь несколько секунд, но ей казалось, что прошла вечность, а Эта картина запечатлелась в ее памяти навсегда.

1 ... 58 59 60 61 62 63 64 65 66 ... 158
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Наследницы - Вера Кауи бесплатно.
Похожие на Наследницы - Вера Кауи книги

Оставить комментарий