Бижан и Манижа
Перевод С. Липкина
Начало сказания
Покрыла ночь лицо свое смелой,Сатурн, Меркурий, Марс оделись мглой.
Луна как будто собралась в дорогу,Но, двигаясь по своему чертогу,
Увидела: вселенная темна,—Ей стало страшно, съежилась она,
Почти погас венец ее державы,—И стынет воздух ночи, пыльный, ржавый.
Ночь, двинув войско, с пологом пришла,Что был черней вороньего крыла.
Как сталь, заржавел свод небес просторный,Лицо измазал он смолою черной.
Куда ни гляну — Ахриман-злодейС разъятой пастью движется, как змей.
Холодный вихрь на черном взвился лоне,Как будто негр сдувает пыль с ладони!
Вскипели волны мрака, клокоча,—Темно в саду и около ключа.
Для жизни сил у солнца не осталось,Небесный свод почувствовал усталость.
Казалось, в сон земля погружена,Над ней шатром восходит тишина.
Самим собой напуган мир, и дажеЗвонков не слышит он полночной стражи.
Не свищет птица, и не воет зверь,Добро и зло немотствуют теперь.
Не видно ни подъема, ни обрыва,На сердце от бездействия тоскливо.
Я с места встал и обратился к той,Что украшала мой приют простой.
Сказал я: «Выйди в сад, моя отрада,Свечу поставь среди ночного сада».
Она: «К чему тебе огонь свечи?Ужель заснуть не можешь ты в ночи?»
«Не спится мне, — подруге я ответил, —Да будет сад ночной, как солнце, светел.
Вина мне принеси, устроим пир,На чанге заиграй, о мой кумир!»
Она пришла, мой идол, собутыльник,В ее руках — сияющий светильник,
Вино, айва, гранаты и лимонИ кубок, что для шаха сотворен.
Играла, пела и пила, как будтоМеня пленяла чарами Харута,
Мир озарила силой колдовской,Вернула сердцу моему покой.
Послушай, что подруга мне сказала,Меня вином обрадовав сначала.
Сказала мне прелестная луна:«На благо людям жизнь тебе дана!
Одно сказанье, наслажденья ради,Тебе из древней я прочту тетради.
Когда мою услышишь быль,— стократПревратности судьбы тебя смутят:
Быль о любви, о битвах, хитрыx чарах,О знатных людях, о чертогах старых».
Сказал я так: «О юный кипарис,Со мной сказаньем древним поделись».
Она в ответ: «А ты, о друг мой близкий,В стихах рассказ поведай пехлевийский».
Возлюбленную попросил я вновь:«Начни — и нашу ты умножь любовь.
Быть может, в это окрылишь мгновеньеМое мятущееся вдохновенье,
Уйдя от смуты, отдых обрету,Твою благословляя доброту.
Сказанье это я в стихи оправлю,Ни слова не прибавлю, не убавлю,
И буду я вознагражден творцом,О нежный идол с ласковым лицом!»
Подруга, прекратив мое терзанье,Прочла из свитка древнего сказанье.
Ее рассказ в стихах я передам:Внимай же всей душой моим словам!
Армяне просят Хocpова o помощи
Когда Хосров пришел на бой суровый,{34}Чтоб в мире утвердить порядок новый,
Померк Туран, исчез его престол,Величье солнца Кей-Хосров обрел.
Был дружен светлый небосвод с Ираном,Он обласкал мужей, высоких саном,
Сей мир, иранцам милости даря,Водою верности омыл царя.
Мудрец не станет отдыхать вовекиВ тех руслах, где когда-то были реки.
Две трети мира захватив, ХосровЗа Сиявуша стал карать врагов.
Воссел однажды весело властитель,Воителей призвал в свою обитель.
Престол велел украсить он светло,Надел венец жемчужный на чело.
Он пил вино из чаши — из рубина,И пело сердце с чангом воедино.
Богатыри сидели по бокам:Здесь были Фарибурз и Густахам,
Гударз, Фархад и Гив, отважный воин,Гургин, Шапур, что ловок был и строен,
Могучий Тус, гроза царей и стран,Смельчак Хуррад, воинственный Бижан.
Вино, достойное царя такого,Пьют витязи — сторонники Хосрова.
Пред ними розы белые блестят,Вино играет в чаше, как агат.
Красавицы стоят пред властелином,Благоухая мускусом, жасмином,
Они, подобны пери на пиру,Явились, как рабыни, ко двору.
Вдруг вышел из-за полога привратник,Начальнику поведал этот латник:
«Посланцы из Армении пришли,Хотят узреть властителя земли.
За помощью к царю пришли армяне.Что ищут правосудия в Иране».
Обдумав эти важные слова,Пришел к царю служителей глава.
Велел владыка, чтоб начальник стражиТех страждущих привел к нему тотчас же.
Армяне, поднимая вопль и крик,Вошли, предстали пред царем владык
С руками на груди с земным поклоном,С рыданием, и жалобой, и стоном.
Сказали: «Вечно, властелин, живи,Достоин ты бессмертья и любви.
Ты помоги страдальцам чужестранным,Чье царство — меж Ираном и Тураном.
Арменией зовутся те места,А наша просьба, о Хосров, чиста.
Ты царствуй вечно в радости, в покое,Всей мощью подавляя все дурное.
Ты — царь семи частей земли; везде,Всем странам помогаешь ты в беде.
С Тураном через нас идет граница,Не можем там спокойно мы трудиться.
На рубежах иранских лес растет —Источник беспокойства и забот.
Мы там работали, трудолюбивы,Цвели сады, и колосились нивы.
Опора наша, там стада паслись...О шах, на эту просьбу отзовись!
Явились кабаны невесть отколеИ захватили лес, луга и поле.
Клыки слоновьи, телом — крепче гор,От них армянам горе и разор.
Кабанье стадо топчет наши пашни,Оно уничтожает скот домашний.
Деревья, что для счастья взращены,Зубами разорвали кабаны.
Перегрызут и камни эти зубы...Ужель судьбе отныне мы не любы?»
Услышав скорбь и слезы в тех речах,Расстроился всем сердцем шаханшах.
В нем состраданье вызвали армяне,Он кликнул смелых, созданных для брани».
Сказал им: «Тот из витязей моих,Кто ищет славы в схватках боевых,
Пусть двинется на битву с кабанами,—Да будет возвеличен всеми нами.
Пусть обезглавит кабанов мечом,—Героя наградим и вознесем».
Велел Хосров, не тратя слов впустую,Чтоб разостлали скатерть золотую,
Чтоб на нее насыпал-казначейИ золота, и дорогих камней.
Вот привели, в уздечках и попонах,Коней, Кавуса именем клейменных,
Украшенных румийскою парчой.Не где же всадник с гордою душой?
Затем сказал властитель величавый:«Герои, удостоенные славы!
Кто хочет боль мою делить со мной,С тем поделюсь я царскою казной»
Богатыри стояли молчаливо.Один Бижан, сын доблестного Гива,
Вдруг вышел из толпы богатырейИ начал восхвалять царя царей:
«Да в мире без тебя дворца не будет,Да в мире дням твоим конца не будет!
Пойду — и в бой вступлю в стране чужой,Тебе я предан телом и душой».
Смутился Гив, услышав речь Бижана:Увы, беда обрушилась нежданно!
Восславил Гив и шаха и престол,Затем, вздыхая, к сыну подошел.
Сказал: «К чему намеренье пустое,Бахвальство, безрассудство молодое.
Пусть юноша разумен, именит,—Без опыта в бою не победит.
Сперва спознайся с добротой и злобой,Соленое и горькое испробуй.
Оставь неверный путь и не срамиСебя пред шаханшахом и людьми».
Бижан, добру и разуму привержен,Словами Гива крепко был рассержен.
Сказал: «Отец, непобедимый Гив!С чего ты взял, что слаб я и труслив?
На речь твою отвечу я отказом:Я молод по трудам, но стар мой разум.
Бижан, сын Гива, победит в лесу:Всем кабанам я головы снесу!»
Речь витязя, не знающего страха»Обрадовала молодого шаха.
Сказал он: «Доблести твоей хвала,Ты — щит, который нас хранит от зла.
Мужами, равными тебе, владеяБезумен шах, боящийся-злодея».
Затем Гургину приказал: «БижанНе знает, как идти в страну армян.
С ним поезжай на скакуне крылатом,Бижану будешь другом и вожатым».
Бижан отправляется на бой с кабанами