Рейтинговые книги
Читем онлайн Королевство на руинах - К. Ф. Брин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 58 59 60 61 62 63 64 65 66 ... 109
видеть Долиона, я буду покорной, как ягненок.

Говам кивнул Денски и зашагал прочь.

– Так, переодевайте ее обратно в обычную одежду, – потребовал Денски. – И поживее, я хочу быть под рукой на случай, если понадоблюсь. У меня нет времени возиться с драконом.

– У нас закончились чистые комбинации, сэр, – ответил банщик. – Мужская одежда подойдет?

– Да, – буркнул Денски, и я едва сдержала смех. Ведь я пришла сюда в мужской одежде. Почему бы и не уйти в похожем наряде?

– А ее туфли, сэр? – спросил банщик. – У меня есть… тапочки и… стоптанные ботинки.

– Мне все равно. Ботинки. – Взглянув на меня, он добавил: – Сможешь дать своему сокамернику пинка, чтобы он перестал хныкать. Он самый надоедливый питомец, который у нас когда-либо был. Похоже, он так и не понял, кто тут главный.

Мне дали носки, в которых было всего по одной дырочке, затем надели ботинки, немного маловатые, но достаточно хорошие.

Денски схватил меня за локти.

– На тебя нужно надевать наручники? – спросил он. – Не знаю, зачем утруждаться, ведь ты все равно можешь разорвать их.

– Я тоже об этом подумала и решила, что не нужно. Я не лгу – ради того, чтобы не идти к королю, я готова не создавать проблемы.

– Тогда будем надеяться, что он не пошлет за тобой после того, как его гости уйдут. – Денски подтолкнул меня вперед, и я задалась вопросом, возможно ли это. Если да, то мы не будем терять время.

– Кстати, он совсем не в восторге от этой вечеринки, – обратился ко мне Денски скучающим и будничным тоном, пока мы шли по коридору.

– Я слышала это от нескольких человек. Похоже, он не любит перемены.

– Не любит. Но все его гости были в восторге. Я слышал, что на следующую вечеринку придет больше гостей, чем на все предыдущие. Слухи распространились. А значит, цены на аукционе будут расти. Король разочарует всех, включая своего казначея, если установит свои правила.

– Может, он изменит правила вечеринки, но не станет вмешиваться в то, что происходит после.

– Возможно. Надеюсь, что нет. На некоторые извращения тяжело смотреть. Это полностью отвращает меня от секса. – Он ненадолго замолчал. – Я слышал, тебя попросили помочиться на кого-то.

– Что, правда слышал? – сухо откликнулась я.

– Да. Кстати, сейчас он мертв. Я бы сказал, что ты посмеялась последней, но… ну, я сомневаюсь, что ты смеялась.

– Не смеялась.

– Вот это и интересно.

Хм. Я и не знала, что Денски так любит поболтать. В компании с Говамом он вел себя более сдержанно.

– Тебе ведь тоже не нравятся все эти извращения. Если слухи правдивы, ты не участвовала в оргиях в своем замке. Зачем тебе тогда устраивать разврат здесь?

– Чтобы отомстить?

Он умолк, и мы достигли верхнего уровня подземелья.

– Да, полагаю, что так. Хотя ты бы так быстро не справилась.

– Неужели? И почему же, Мистер Тюремщик?

Мы прошли между колоннами огромного зала. В дальнем конце несколько работников развалились в креслах и на подушках, запрокинув головы и безвольно свесив руки. Другой работник с чашкой в руках лежал на боку на земле, упав головой за кушетку. В помещении царила мертвая тишина, если не считать пронзительного воя, эхом разносившегося вдалеке.

– Что здесь происходит? – прошептал Денски, замедляя шаг.

Мое сердце бешено заколотилось. Я оглядела зал в притворном замешательстве, словно не понимала, в чем дело. Похоже, выращенный в тесноте эверласс из наших камер оказался гораздо сильнее, чем его свободно растущий друг. Он бы подействовал при любых условиях и в любой ситуации. Теперь я это поняла.

Мне это даже больше понравилось.

Жаль, что из-за этого нас могут поймать еще до того, как мы попытаемся сбежать.

Глава 21

Финли

– ПРОШЛЫМ ВЕЧЕРОМ они избили меня до полусмерти, а потом создавали своих существ и… в итоге впали в спячку или как у них там это называется, – беспечно произнесла я, словно давно стала экспертом в подобных вопросах. – Само собой, обычно к этому времени меня уже запирают. Своими глазами я никогда этого не видела. Просто знаю, что про нас забывают дня на полтора после создания тварей.

Денски медленно двинулся дальше, и краем глаза я увидела, как он кивает.

– Да, это правда. Хотя я и не подозревал, что про вас забывают.

– Иначе напомнил бы им?

– Мы не злые, Финли, что бы ты ни думала. У нас есть работа, которую мы должны выполнять, и если мы не выполняем ее старательно, нас наказывают. Наказание в здешних краях может означать смерть. Но стал бы я им напоминать? Нет, не стал бы. Наша работа состоит в том, чтобы доставить вас из одной точки в другую. Мы стараемся сделать это так, чтобы не умереть. Присматривать за вами в подземельях – не наша работа.

– Я бы сказала, что свержение короля демонов – это ваша работа, но мне ли вам указывать?

– Очевидно, не тебе.

Денски проводил меня до нижнего уровня и запер в камере. Он взглянул на спящего Джедрека, затем – снова на меня, кивнул и пошел прочь. Остальные охранники, все это время хранившие молчание, последовали за ним.

У подножия лестницы Денски остановился и пропустил вперед других охранников. Выключив свет, он поднялся, но не стал останавливаться наверху, чтобы активировать магический замок. Я наклонила голову, продолжая слушать. Тревога сдавила мне грудь. Может, Денски не умел устанавливать магическую преграду? Он мог попытаться разбудить для этого работников, но вскоре обнаружил бы, что это невозможно.

– Что это было? – напряженным голосом спросил Хэннон из своей клетки.

– Меня повели к Долиону, но у короля, похоже, были какие-то неожиданные посетители. Говама позвали помогать. Меня переодели обратно в обычную одежду, и Денски попросили вернуть меня на место.

Мика взглянул на меня через проход.

– Королю потребовалась помощь Говама?

– Да. Он ушел. Остальные остались.

– Говам занимается исключительно драконами. Он не охраняет никого другого. Демоны знают, что если потеряют его, то потеряют и всех остальных. Без него мы в мгновение ока расправимся с ними.

Я пожала плечами.

– Сказали, что охранников не хватает, потому что они наказаны после недавней вечеринки.

– Наказание здесь, как правило, означает смерть, – сказала Тамара Мике, невольно повторив слова Денски. – Само собой разумеется, что очень многие были наказаны. Я видела, как некоторые стражники принимали участие в… развлечениях.

– Да, я тоже, – нараспев произнес Вемар. – Я убил троих, даже накачанный этой постыдно-шлюшьей магией.

– Магией постыдного секса, придурок, – огрызнулась Люсиль.

– Да, точно.

– И что теперь? – спросила меня Тамара. – И… ты в ботинках?

1 ... 58 59 60 61 62 63 64 65 66 ... 109
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Королевство на руинах - К. Ф. Брин бесплатно.

Оставить комментарий