Рейтинговые книги
Читем онлайн Визит из невыразимого - Pinhead

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 59 60 61 62 63 64 65 66 67 ... 139

— Ну да, похоже, у кого-то просто кончилось терпение. Что ж, значит возвращаемся?

— Сперва почистись от грязи, Гарри, — она поглядела на него с насмешливой улыбкой, — ты похож на крота, только что вылезшего из земли. И у меня к тебе будет одна просьба.

— Я слушаю.

— Мы можем подождать с возвращением… до завтра? Я понимаю, что ты хочешь поскорее вернуться к Джинни, но… — она виновато развела руками, — мне нужно какое-то время, чтобы подумать. Понимаешь, я всё равно хочу отыскать логово Руквуда как можно быстрее. Может быть, мне удастся понять, где он прятался.

— Конечно… если ты считаешь, что это правильно. Но, — он пожал плечами, — как ты собираешься это сделать? У нас теперь нет никаких возможностей, чтобы отследить его бывшее месторасположение. Если только по его сообщникам, но мы не знаем, кто они, да и вряд ли они станут сидеть и дожидаться, пока мы их найдем.

— Спроси у Долохова.

Он помотал головой.

— Я не думаю, что он скажет. Теперь, когда непосредственная угроза его жизни миновала, он будет помалкивать. Он и Руквуда-то сдал исключительно только, когда приперло, и то без записи слов.

— Всё равно, Гарри, у меня есть кое-какие мысли. Связанные с этим кругом, и вообще. Если он крутился тут неподалеку, значит и укрытие должно быть неподалеку. Это место, — она развела руками в стороны, — полно древней силы. Он не должен был слишком удаляться отсюда, если я хоть что-то понимаю во всей этой истории.

— Ладно, ладно, как скажешь. Мы можем полетать тут вокруг.

— Нет. Давай возвратимся обратно в отель, мне нужна спокойная обстановка.

— Надеюсь, ты не собираешься снова копаться в этих мерзких текстах?

— Ты опять начинаешь вести себя со мной, как с малым ребенком?! И, кстати, где твоя метла?

— Спрятал в кустах. Пойдем.

Он оставил Гермиону в номере, а сам слетал в Дансфорд, зашел в «Королевский дуб» и передал в Аврорат записку с точными координатами обнаруженного тела и кое-какой информацией для своего начальника. Долиш к этому моменту должен уже был рвать и метать из-за его продолжительного отсутствия. Информация об устранении угрозы должна была подействовать на начальника умиротворяюще. Пару минут он размышлял, сидя за столиком в кафе, стоит ли ему написать что-то и своей жене, но потом решил, что завтра утром всё равно уже будет дома, какой был смысл лишний раз ее дергать. Она бы подумала, что он оправдывается.

Дождь так и не собрался снова, хотя и солнце не проглядывало сквозь плотные облака, и сейчас, в середине дня, установилась жуткая духота; вкупе с высокой влажностью тучи создали настоящий парник. Гермиона пооткрывала все окна, но толку от этого почти не было, ветер совсем затих, и она ходила из угла в угол по номеру в халате, с пачкой пергаментов в руках, перебирая их, и ими же обмахивалась.

— Почему тут нет кондиционера? — спросила она сразу же, как только он вернулся.

— Ну-у, — он только взглянул на ее фигуру и сразу же стал изучать потолок.

Утреннее деловое настроение улетучилось напрочь, как будто его и не было. Теперь он испытывал облегчение. Самая главная опасность исчезла, поэтому он ничего не мог поделать с ощущением приятной расслабленности, которая бродила внутри, подобно змее с бархатной шкурой.

Он зашел в ванную, разделся, встал под душ и нарочно сделал воду почти холодной, так, чтобы едва можно было терпеть, не вздрагивая и не подпрыгивая на месте. Наверное, ему стоило отправиться домой прямо сегодня. Он чувствовал, как снова в него начинает проникать это безудержное, иррациональное влечение к своей подруге, и еще одна ночь с ней в одном номере только сильнее разожгла бы его. Но, несмотря на то, что непосредственная угроза умерла вместе со смертью Руквуда, он не хотел оставлять ее одну. Здесь. В местах, где по ее же словам так сильна была древняя магия. Впрочем, ему осталось просто дотерпеть до следующего утра.

Он вышел из ванной в одних трусах-боксерах и расстегнутой рубашке, потому что духота начала утомлять уже и его тоже, и рухнул на диван, напяливая очки, которые всё равно немедленно запотели, хоть он и оставлял их в гостиной. Он протер их краешком рубашки, надел вновь и уставился на свою подругу, которая сидела за столом напротив него, и продолжала обмахиваться листочками, изучая свою записную книжку. Две больших круглых пуговицы на халате были расстегнуты сверху, одна снизу, чтобы позволить свободно закинуть ногу на ногу. Он закрыл глаза, но от этого некуда было деваться. Она была и там, внутри… Ее пальцы… Расстегивающие три оставшиеся пуговицы. Ее пальцы! Ее чертовы пальцы!

— Мне кажется, Гарри, Руквуд далеко не сразу пришел к тому, где искать недостающие ему фрагменты. Вот послушай…

Она встала и принялась расхаживать туда-сюда перед ним, стремительно перелистывая листочки в своей записной книжке. Туда-сюда, туда-сюда — маятник из восьмидесяти с лишним фунтов живой плоти, на который его собственная плоть реагировала мгновенно и однозначным образом.

— Смотри: сперва он использует свои знания невыразимца, потом Волдеморта, потом…

Ее ноги. Мелькающие круглые коленки, белая кожа бедер в разрезе халата. Тоненькая рука поднята, широкий рукав съехал вниз, кисть резко поворачивается с листком в руках. Лист пергамента летает около лица. Взмах — локоны каштановых волос разлетаются от дуновения с левой стороны лица. Взмах — с правой стороны. Голова наклонена чуть в сторону, шея…

— …и когда он это понял, он начал искать остальные. Понимаешь?

Она что-то говорит. Ее губы… два чудесных розовых лепестка, как и те, другие… которые… там! О боже, боже! «Сними уже халат! Сними халат! Сними этот проклятый халат!»

— У тебя мечтательное выражение, Гарри.

— А?! — он как будто вылетел из озера лавы. — Угу. Кажется, я опять что-то прослушал.

— Опять задумался о Джинни?

Он хотел кивнуть, но не смог и отрицательно замотал головой.

— Да-а… так. Ни о чем.

— С таким-то лицом и ни о чем? Это должно было быть что-то приятное, — она ехидно улыбнулась.

— Нет, всякая… ерунда. То есть…

— Ну, замечательно, Гарри, я тут распинаюсь, а он мечтает о какой-то там ерунде, — она подошла вплотную и поглядела на него сверху вниз с притворной строгостью.

Он постарался отвести глаза.

— Ага, я вижу, ты выглядишь виноватым. Если ты мечтал о Джинни, то тебе незачем…

— Я мечтал не о Джинни! — выпалил он излишне резко и тут же смутился.

— Нет? — растерялась она. — Тогда о ком?

— Почему обязательно о ком? Просто…

— Ну же, Гарри, — она озорно взглянула на него, — колись, о чем таком ты постоянно мечтаешь, что даже пропускаешь мимо ушей важную информацию?

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 59 60 61 62 63 64 65 66 67 ... 139
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Визит из невыразимого - Pinhead бесплатно.

Оставить комментарий