Рейтинговые книги
Читем онлайн Полное собрание сочинений. Том 24 - Толстой Л.Н.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 59 60 61 62 63 64 65 66 67 ... 235

Также в шестое прошение обычай ввел некоторые произвольные исправления. Говорят с церковной кафедры: «Нe допусти нас до искушения», чувствуя неловкость приписать искушение самому Богу. Но здесь мы имеем дело лишь с кажущейся трудностью. Одно и то же греческое слово означает как испытания, которым Бог подвергает людей с целью их воспитания и оздоровления, так и те положения, зависящие от наших дурных стремлений, когда мы по слабости впадаем в грехи, и потому представляются равно истинными, как утверждение Иакова, согласное с высоким разумом божественной природы, так и это прошение Иисуса, основанное на знании природы человека. Христианин, не доверяя себе, может просить как милости у Бога, чтобы уберег его от испытания, совершенно так, как Иисус просил о том же в Гефсимании; но, как и для него, сама эта молитва должна явиться средством укрепления воли, источником силы и мужества и с тем вместе залогом победы, как это прекрасно выражено Павлом в 1 посл. к Кор. X, 13. Последняя фраза, которую напрасно принимают за седьмое прошение и которую Лука опускает, нимало не уродуя текста, в сущности, есть не что иное, как дополнение к уже сказанному. В самом деле, если поставить, как это сделано нами, слово «лукавого» в мужеском роде, то в этой фразе мы будем иметь указание на то, что испытание, посланное Богом, может сделаться истинным искушением, случаем падения из-за нашей слабости, которой пользуется дух зла. Если же принять слово «лукавого» в среднем роде, то в конце концов получится тот же смысл с той разницей, что не будет олицетворения злой воли. Ни в том, ни в другом случае мы не получим ничего похожего на просьбу о сохранении нас от зла.

Мы вовсе опустили славословие, которое прибавляла в своей литургии к молитве господней греческая церковь и которое вследствие этого в конце концов проникло в евангельские списки. Латинская церковь не знала его; оно отсутствует также в Вульгате и во всех католических библиях; началом его, видимо, надо считать IV век. Точное установление смысла таких выражений не имеет большого значения; они служат для прославления Бога и заимствуются обыкновенно из библейского языка; собственно, в этом выражении можно видеть как бы утверждение самой молитвы. Бог хочет и может дать то, чего у него просят, и мы наперед благодарим его за это. Заметим попутно, что именно наличность или отсутствие этого выражения представляет самое легкое средство распознавания, есть ли известный перевод Нового Завета происхождения католического или протестантского.

3. Стихи 14 и 15, как это нетрудно усмотреть, не входят в состав молитвы господней. Может быть, они представляют собой отрывок из объяснения, сделанного Иисусом, ибо они ближайшим образом относятся к пятому прошению. Но с большей уверенностью можно признать их за мысль, весьма часто выражающуюся в учении Иисуса. Готовность примириться с ближним — есть условие получения прощения от Бога; без нее будет призрачна наша надежда на небесную милость.

БОГАТСТВО ЛОЖНОЕ И ИСТИННОЕ

Μὴ θησαυρίζετε ὑμῖν θησαυροὺς ἐπὶ τῆς γῆς, ὅπου σὴς ϰαὶ βρῶσις ἀφανίζει, ϰαὶ ὅπου ϰλέπται διορύσσουσιν ϰαὶ ϰλέπται.

θησαυρίζετε δὲ ὑμῖν θησαυροὺς ἐν οὐρανῷ, ὅπου οὔτε βρῶσις ἀφανίζει, ϰαὶ ὅπου ϰλέπται οὐ διορύσσουσιν, οὐδὲ ϰλέπτουσιν.

Ὅ γάρ ἐστιν ὁ θησαυρός ὑμῶν, ἐϰεῖ ἔσται ϰαὶ ἡ ϰαρδία ὑμῶν.

Ὁ λύχνος τοῦ σώματός ἐστιν ὁ ὀφθαλμός˙ ἐὰν οὖν ὁ ὀφθαλμός σου ἁπλοῦς, ᾗ ὅλον τὸ σῶμά σου φωτεινὸν ἔσται.

Ἐὰν δὲ ὁ ὀφθαλμός σου πονηρὸς ᾗ, ὅλον τὸ σῶμά σου σϰοτεινὸν ἔσται˙ εἰ οὖν τὸ φῶς, τὸ σϰότος πόσον;

Οὐδεὶς δύναται δυσὶ ϰυρίοις δουλεύειν· ἢ γάρ τὸν ένα μισήσει, ϰαὶ τὸν ἕτερον ἀγαπήσει, ἢ ἑνὸς ἀνθέξεται, ϰαὶ τοῦ ἑτέρου ϰαταφρονήσει·οὐ δύνασθε θεῷ δουλεύειν ϰαὶ Μαμμωνᾷ.

Ὁρᾶτε ϰαὶ φυλάσσεσθε ἀπὸ τής πλεονεξίας˙ ὃτι οὐϰ ἐν τῷ περισσεύειν τινὶ ἡ ζωὴ αὐτοῦ ἐστιν ἐϰ τῶν ὑπαρχόντων αὐτῷ.

Τί γὰρ ὠφελεῖται ἄνθρωπος, ἐὰν τὸν ϰόσμον ὅλον ϰερδήσῃ, τὴν δὲ ψυχὴν αὐτοῦ ζημιωθῇ; ἤ τί δώσει ἄνθρωπος ἀντάλλαγμα τῆς ψυχῆς αὐτοῦ;

Διὰ τοῦτο λέγω ὑμιν Μὴ μεριμνᾶτε τῇ ψυχῇ ὑμῶν, τί φάγητε ϰαὶ τί πίητε˙ μηδὲ τῷ σώματι ὑμῶν, τί ἐνδύσησθε οὐχὶ ἡ ψυχὴ πλεῖόν ἐστι τῆς τροφῆς, ϰαὶ τὸ σῶμα τοῦ ἐνδύματος;

Εμβλέψατε εἰς τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ, ὅτι οὐ σπείρουσιν, οὐδὲ θερίζουσιν, οὐδὲ συνάγουσιν εἰς ἀποθήϰας˙ ϰαὶ ὁ πατὴρ ὑμῶν ὁ οὐράνιος τρέφει αὐτάοὐχ ὑμεῖς μᾶλλον διαφέρετε αὐτῶν;

Τίς δὲ ἐξ ὑμῶν μεριμνῶν δύναται προσθεῖναι ἐπὶ τὴν ἡλιϰίαν αὐτοῦ πῆχυν ἕνα;

Καὶ περὶ ἐνδύματος τί μεριμνᾶτε; ϰαταμάθετε τὰ ϰρίνα τοῦ ἀγροῦ, πῶς αὐξάνει˙ οὐ ϰoπιᾷ, οὐδὲ νήθει˙

Λέγω δὲ ὑμῖν, ὄτι οὐδὲ Σολομὼν ἐν πάσῃ τῇ δόξῃ αὐτοῦ περιεβάλετο ὡς ἓν τούτων.

Εί δὲ τὸν χόρτον τοῦ ἀγροῦ, σήμερον ὄντα, ϰαὶ αὔριον εἰς ϰλίβανον βαλλόμενον, ὁ θεὸς οὕτως ἀμφιέννυσιν, οὐ πολλῷ μᾶλλον ὑμᾶς, ὀλιγόπιστοι;

Μὴ οὖν μεριμνήσητε, λέγοντες Τί φάγωμεν, ἣ τί πίωμεν, ἣ τί περιβαλώμεθα;

Πάντα γὰρ ταῦτα τὰ ἔθνη ἐπιζητεῖ, οἶδε γὰρ ὁ πατὴρ ὑμῶν ὁ οὐράνιος ὅτι χρᾐζετε τούτων ἁπάντων.

Μὴ οὖν μεριμνήσητε εἰς τὴν αὔριον˙ ἡ γάρ αὔριον μεριμνἡαει τὰ ἑαυτῆς˙ ἀρϰετὸν τῇ ἡμέρᾳ ἡ ϰαϰία αὐτῆς.

Ζητεῖτε δὲ πρῶτον τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ, ϰαὶ τὴν διϰαιοσύνην αὐτοῦ, ϰαὶ πάντα ταῦτα προστεθήσεται ὑμῖν˙

Αἰτεῖτε, ϰαὶ δοθήσεται ὑμῖν˙ ζητεῖτε, ϰαὶ εὑρήσετε˙ ϰροὑετε, ϰαὶ ἀναγήσεται ὑμῖν.

Πᾶς γὰρ ὁ αἰτῶν λαμβάνει, ϰαἱ ὁ ζητῶν εὑρίσϰει, ϰαὶ τῶ ϰρούοντι ἀνοιγήσεται.

Ἢ τίς ἐστιν ἐξ ὐμῶν ἄνθρωπος, ὃν ἑὰν αἰτήσῃ ὁ υἱὸς αὐτοῦ αρτον μὴ λίθον ἐπιδώσει αὐτῷ;

Καὶ ἐὰν ἰχθὺν αἰτήσῃ, μὴ ὄφιν ἐπιδώσει αὐτῷ;

Εἰ οὖν ὑμεῖς, πονηροί ὄντες, οἴδατε δόματα ἀγαθὰ διδόναι τοῖς τέϰνοις ὑμῶν, πόσφ μᾶλλον ὁ πατὴρ ὑμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς δώσει ἀγαθἀ τοῖς αἰτοῦσιν αὐτόν;

Мф. VI, 19. Не собирайте себе сокровищ на земле, где моль и ржа истребляют и где воры подкапывают и крадут.

И не копите себе животы1 на земле; здесь моль и ржа точат и воры подкапывают и крадут.

Мф. VI, 20. (Лк. XII, 33.) Но собирайте себе сокровища на небе, где ни моль, ни ржа не истребляют и где воры не подкапывают и не крадут.

А копите себе животы на небе: там ни моль, ни ржа не точат, ни воры не подкапывают и не крадут.

Мф. VI, 21. (Лк. XII, 34.) Ибо где сокровище ваше, там будет и сердце ваше.

Потому где будут животы ваши, там будет и сердце ваше.

Мф. VI, 22. (Лк. XI, 34.) Светильник для тела есть око. Итак, если око твое будет чисто, то всё тело твое будет светло.

Телу свет2 — глаза.3 Если глаза твои не мутны, и всему телу будет светло.

Мф. VI, 23. (Лк. XI, 34, 35.) Если же око твое будет худо, то всё тело твое будет темно. Итак, если свет, который в тебе, тьма, то какова же тьма?

Если же глаза твои мутны, то и всему телу темно будет.

Так вот, если свет твой тьма, то какова же тьма?

Мф. VI, 24. (Лк. XVI, 13.) Никто не может служить двум господам: ибо или одного будет ненавидеть, а другого любить; или одному станет усердствовать, а о другом нерадеть. Не можете служить Богу и мамоне.

Никто не может быть работником у двух хозяев, — потому что одного будет ни во что считать,4 а другого будет почитать; одному угодит,5 а другого забудет.6 Нельзя работать7 на Бога и на мамона.

Лк. XII, 15. Смотрите, берегитесь любостяжания, ибо жизнь человека не зависит от изобилия его имения.

Смотрите, берегитесь от всякой корысти,8 потому что жизнь человека не в том, чтобы у него было лишнее.9

Мф. XVI, 26. Какая польза человеку, если он приобретет весь мир, а душе своей повредит? Или какой выкуп даст человек за душу свою?

Какая польза человеку, если он и весь свет наживет, а душу проживет. Богатством не выкупить души.10

Мф. VI, 25. (Лк. XII, 22, 23.) Посему говорю вам: не заботьтесь для души вашей, что вам есть и что пить, ни для тела вашего, во что одеться. Душа не больше ли пищи, и тело одежды?

Вот потому-то говорю вам: не заботьтесь о том, что есть и пить будете, ни о теле вашем не заботьтесь, что оденете. Разве жизнь11 не больше пищи и тело не больше одежды?

Мф. VI, 26. (Лк. XII, 24.) Взгляните на птиц небесных: они ни сеют, ни жнут, ни собирают в житницу; и отец ваш небесный питает их. Вы не гораздо ли лучше их?

Гляньте на птиц небесных: ни сеют, ни жнут, ни собирают в сараи, а отец питает их. А разве человек не дороже птицы?

Мф. VI, 27. (Лк. XII, 25.) Да и кто из вас, заботясь, может прибавить себе росту хотя на один локоть?

Как ни старайся, никто не может на крошечку протянуть век12 свой.

Мф. VI, 28. (Лк. XII, 27.) И об одежде что заботитесь?

Посмотрите на полевые лилии, как они растут: не трудятся, не прядут.

И об одежде зачем заботитесь. Посмотрите на цветы13 полевые, как они цветут. Не работают, но прядут.

Мф. VI, 29. Но говорю вам, что и Соломон во всей славе своей не одевался так, как всякая из них.

А Соломон во всей своей славе не одевался лучше, чем один из цветов нолевых.

1 ... 59 60 61 62 63 64 65 66 67 ... 235
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Полное собрание сочинений. Том 24 - Толстой Л.Н. бесплатно.
Похожие на Полное собрание сочинений. Том 24 - Толстой Л.Н. книги

Оставить комментарий