Рейтинговые книги
Читем онлайн Страховщик - Бентли Литтл

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 59 60 61 62 63 64 65 66 67 ... 71

Стоял жаркий полдень, но за воротами оказалось темно, как в сумерках. Почему – Хант не понимал. Сверху все было освещено солнцем, цветы купались в солнечных лучах… здесь, внизу, лежала густая тень. Над головой мрачно нависали утесы, небо потемнело, словно его заволокли грозовые тучи.

Только что Хант держал за руку Бет – а теперь уже не держит и не знает, куда она делась. Позади них спускался Джоэл… где же он?

И тут Хант услышал шепот. Тихий, шелестящий шепот, сразу со всех сторон. Шепот вползал ему в уши и проникал в мозг. В этом шепоте не было слов – были мысли и образы, что ядовитыми цветами распускались в мозгу. «Бет! Мануэль!» – успел подумать Хант. Отчаянно оглянулся вокруг – и ничего не увидел. Не осталось ни красок, ни линий – только звуки, только шорох, шепчущий о смерти.

Это ловушка! Надо бежать! Однако бежать Хант уже не мог – не мог даже шевельнуться: он падал в глубокий-глубокий колодец, на мягкую цветочную постель. Цветы принимали его, обвивали, ласкали своими мягкими лепестками.

И жалили, и кусали, и пили его кровь.

И…

И вдруг Хант открыл глаза.

Он полулежал на нижней ступеньке лестницы; его поддерживали Джоэл и Мануэль. Рядом, на соседней ступени, Хорхе приводил в чувство Бет.

– Извините, – сказал Мануэль. – Мне следовало догадаться раньше.

– Что случилось? – пробормотал Хант. Во рту пересохло, глаза слезились.

– Не поверил бы, если б своими глазами не увидал! – воскликнул Джоэл. – Ну чисто маковое поле из «Волшебника страны Оз»!

– Эти цветы хотели забрать вашу душу, – объяснил Мануэль. – Мы увидели Бет под кустом. Вытащили ее, затем пошли за вами. Вы лежали в цветах. Они и меня хотели забрать, но мне повезло, – он широко улыбнулся. – Я глух на левое ухо.

– Ведьма нас обманула! – воскликнула Бет.

Мануэль кивнул.

– Она солгала. Расставила нам ловушку. Точнее, вам – ведь у нее ваши волосы.

– Так и знал, что этой старой грымзе верить нельзя, – заметил Джоэл.

– Думаете, она работает на них? – спросил Хант. – На страховую компанию?

– Ведьма работает только на себя. Она не связана с вашей страховой компанией. Вряд ли даже о ней слышала.

Бет потрясла головой.

– Тогда зачем? Зачем она заманила нас в ловушку?

– Потому что она ведьма. Не думайте о ней больше. С ведьмой покончено. Мы найдем вашу страховую компанию, но иначе.

– А как…

– Не думайте об этом больше. Ведьма слышит, когда о ней думают.

Хант в последний раз обернулся назад, за ворота, где колыхались на неощутимом ветерке прекраснейшие на свете цветы.

И двинулся в обратный путь.

* * *

Ночью вернулись мертвые дети.

Хант помнил, что, пока заперты двери и окна, им с Бет ничего не грозит, и теперь его одолевало любопытство. Чертовски хотелось выглянуть в окно и посмотреть, на что похожи неупокоенные души. Крошечные ротики с клыками, младенческие глазки, горящие злобным огнем? Или они невидимы и бестелесны? В конце концов, что они ему сделают – он же бессмертный!.. Но Хант поборол любопытство. Они с Бет тут чужие, законы здешнего мира им неведомы; главное – настичь страховщика, покончить с ним и вернуться домой. И лучше от цели не отвлекаться.

Мертвые дети плакали и стучали кулачками в дверь до утра; Хант спал и их не слышал.

* * *

На следующее утро Мануэль явился в гостиницу, улыбаясь во весь рот.

– Нам повезло, amigos! Я спрашивал друзей и знакомых. У одного моего коллеги есть друг, а у него есть брат, и этот брат работает на человека, который неделю назад застрелился – не мог заплатить за страховку. Думаю, это то, что вы ищете.

– Нам нужно найти страховую компанию. Узнать, где она.

– И здесь повезло! Брат друга моего коллеги видел продавца, который продал страховку его боссу. Вчера видел, как он шел по улице в западной части города. И позавчера тоже. В одно и то же время! – Мануэль многозначительно поднял палец. – Если он будет там, и мы будем там…

– Мы сможем за ним проследить! – закончил Джоэл.

– Si. Да.

Хант невольно вздрогнул. Да, вот это звучало знакомо и понятно. Никаких тайных каньонов в далеких горах – просто страховой агент на улицах большого города. Похоже, они на верном пути… и, быть может, только теперь он начал сознавать, какую огромную, почти немыслимую задачу они на себя взвалили.

– В какое время он там появлялся? – спросил Хант.

– Одиннадцать десять. Нам нужно прийти на полчаса раньше, на всякий случай.

– На час раньше, – поправил Хант.

– Хорошо, на час.

Хант очень надеялся, что страховой агент окажется другой, местный, однако в глубине души почти не сомневался, что увидит своего давнего знакомца. Вот он, в тренчкоте и старомодной фетровой шляпе, гуляет под палящим мексиканским солнцем, продает страховки, от которых стреляются столпы здешнего общества.

Требовалось как-то убить время; и полтора часа они кружили по улицам в западной, деловой части города, в надежде найти «СТРАХОВУЮ КОМПАНИЮ» самостоятельно. Безуспешно, разумеется. Незадолго до десяти Мануэль подъехал к длинному современному зданию. Это, сказал он, строительная компания, где работает брат друга его коллеги. Проводник попросил подождать в машине, а сам зашел внутрь. Через несколько минут вместе с ним из здания вышел другой человек – высокий, спортивного сложения, в костюме и при галстуке, с аккуратным пробором в черных волосах.

– Это Гильермо, – представил его Мануэль.

– Hola, – поздоровался новоприбывший, подойдя к окну, затем сказал что-то по-испански.

– Он спрашивает, верно ли, что у нас тоже проблемы со страховкой? – перевел Хорхе.

– Si, – ответил Хант.

Снова вопрос по-испански.

– Спрашивает, верно ли он понял, что мы хотим покончить с этой компанией?

– Si, – повторил Хант.

– Bueno, – ответил Гильермо. Это Хант понял без перевода.

Гильермо энергично сплюнул на мостовую и о чем-то быстро заговорил с Мануэлем. Тот послушал, кивнул, затем сел за руль.

– Это два квартала отсюда. Он идет туда, мы едем за ним. Он показывает нам, где остановиться, и говорит, когда появится страховщик. Потом он возвращается работать.

– Сколько мы ему должны? – спросил Хант, пока Мануэль заводил мотор. – За помощь?

– Нет! Он не возьмет денег. Гильермо мстит за друга.

Пикап с черепашьей скоростью пополз следом за Гильермо по довольно широкой улице, с двух сторон заставленной автомобилями. Дойдя до места, Гильермо указал на припаркованный мотоскутер: остановившись за ним, можно было свободно обозревать все окрестности. Мануэль поставил машину на указанное место, едва не задавив уличного пса, глодающего кость. Он заглушил мотор, а Гильермо достал сигарету и закурил, прислонившись к забору и глядя вдаль.

Ждать пришлось довольно долго. В кабине было жарко и душно, и Хант уже начал дремать, как вдруг Бет толкнула его локтем. К окну машины склонился Гильермо.

– Aqui! – тихо сказал он, потом быстро заговорил с Мануэлем по-испански.

– Этот человек несет бумаги, – перевел Мануэль. – Вот он идет.

Гильермо махнул им рукой и торопливо пошел прочь.

– Gracias! – вполголоса сказал ему вслед Мануэль.

А в следующий миг мимо пикапа прошел страховой агент.

Он был смугл и усат, одет в старомодный серый костюм вроде тех, что обычно носят мексиканские политики и бизнесмены, под мышкой держал не портфель, а кожаную папку. Однако было в нем что-то столь безошибочно узнаваемое, что Хант едва подавил в себе желание пригнуться из опасения, что и страховщик его узнает. Впрочем, этот страховщик вовсе не был мощным и пугающим – скорее, напоминал их агента при самой первой встрече: среднего роста, неширок в плечах, с простоватым невыразительным лицом – неприметный человечек.

Он только вышел на охоту, подумал Хант. У него еще все впереди. С каждым новым простаком он будет набирать силу.

Страховой агент свернул за угол. Мануэль завел мотор и медленно поехал следом.

– Может, пойти за ним пешком? – спросил Хорхе. – Как-то подозрительно мы выглядим, сразу понятно, что за кем-то следим…

– Посмотрим, куда он пойдет. Если он сядет в машину, нам лучше быть готовыми.

Улица была запружена машинами, а пешеходов на тротуарах было немного, и неприметный пикап, который держался у обочины и почти всем уступал дорогу, внимания не привлекал.

Хант думал, что офис «СТРАХОВОЙ КОМПАНИИ» будет где-нибудь на окраине. Не в глуши, как дом ведьмы, не в труднодоступной горной местности, как их зачарованный сад, но, по крайней мере, где-то на выселках, подальше от любопытных глаз. Однако страховой агент повернул за угол, прошел улицу, еще раз свернул… вот они и на месте!

– Я никогда раньше здесь не был! – проговорил Мануэль, изумленно, недоверчиво оглядываясь вокруг.

В самом центре Тустла-Гутьеррес, среди лабиринта зданий и людских толп, располагалось что-то вроде пересохшего водохранилища, размером примерно с квартал американского города. Местность в этой части города была холмистая, и резервуар для воды выглядел вполне естественно. Но еще до того, как страховой агент шагнул на бортик резервуара и исчез за краем, Хант понял: с этим местом что-то не так.

1 ... 59 60 61 62 63 64 65 66 67 ... 71
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Страховщик - Бентли Литтл бесплатно.
Похожие на Страховщик - Бентли Литтл книги

Оставить комментарий