— Можно попробовать… я попрошу Марка: это территория Тэйсайда.
— К тому же компания Вочопа пользуется услугами одной пиар-фирмы…
— Дай-ка я угадаю — неужто ЛММ?
— Они делали для них рекламу танцбаров.
— Да, припоминаю — на бортах автобусов. Думаешь, с ними стоит поболтать? Их главная контора возле здания парламента…
— Давай потом, — возразил Фокс. — Лучше позвони в Тэйсайд и скажи своему приятелю, чтобы прошерстил связи между Вочопом и этим предпринимателем из Данди.
— Будет сделано. А что у тебя дальше по программе?
— Семья, — ответил Фокс, включая сигнал поворота.
Дверь ему открыла Джуд. Увидев брата, она повернулась и пошла в гостиную, зная, что он последует за ней. Вид у неё был затрапезный — хотелось засунуть её в стиральную машинку вместе с одеждой. Худая — кожа да кости. В пепельнице на ручке кресла в ожидании хозяйки дымилась сигарета.
— Я думала, ты до выходных не объявишься, — сказала она. — Сегодня у меня не самый лучший день. Не нужно мне в таком виде отцу показываться.
Фокс отметил про себя два пустых винных бокала на барной стойке и бутылку с остатками дешёвой водки на журнальном столике. Джуд уселась в кресло и попыталась сделать вид, что смотрит телевизор, но взгляд её был тяжёлым и почти не фокусировался.
— Ты как, сестрёнка? — осторожно спросил Малькольм.
— Да что со мной может произойти? — Она посмотрела на него. Её глаза удивлённо расширились. — А вот с тобой что стряслось?
Фокс потрогал пальцами лицо.
— Да так, упал с одной лестницы.
Взгляд сестры стал жёстким, но она промолчала. Взяла сигарету и затянулась. Фокс побрёл в кухню и поставил чайник. Но ни чая, ни кофе он не обнаружил, равно как и молока в холодильнике. Зато еды полно — непохоже, что Джуд что-нибудь ела с тех пор, как последний раз ходила в магазин.
— Твоя подружка Сандра больше не заходит к тебе?
— Нет. Уже несколько дней. Она звонила пару раз — просто проверить, всё ли в порядке.
— А миссис Пэттифер?
— Уехала к брату в Халл. С ним там удар случился или что-то в этом роде.
— Выходит, ты тут совсем одна?
— Я же не инвалид.
— Но и позаботиться о себе толком ты не в состоянии.
— Пошёл ты, Малькольм. — Она перекинула ноги через ручку кресла, чуть не перевернув при этом пепельницу.
Фокс помолчал несколько минут, давая ей время немного остыть.
— В прошлый раз мне показалось, что ты понемногу справляешься…
Открыв комод, он обнаружил новую банку растворимого кофе. Малькольм сполоснул две кружки и решил накинуть Джуд ещё ложку-другую сверх нормы.
— Я заварю покрепче, ты не против?
Она не ответила.
— Где ты берёшь деньги?
— У меня ещё осталось кое-что на банковском счёте.
— Но не много, наверное…
— Когда я соберусь на паперть, то первым делом сообщу тебе.
Фокс взял почту с барной стойки и стал просматривать. Там было письмо, в котором говорилось, что размер ипотеки снижен на сумму страховых выплат.
— Жизнь Винса была застрахована?
— Да.
— Ты что-нибудь предпринимала по этому поводу?
— Не я, Сандра… Она позвонила им, и они прислали мне письмо.
— Ну, это уже кое-что. — Фокс перебирал остальные конверты, некоторые из них не были даже распечатаны. Телефонный счёт на имя мистера В. Фолкнера. Фокс развернул его, не сводя глаз со спины Джуд, но скривился от досады, когда увидел, что список звонков отсутствует. Сумма — сто двадцать фунтов. Тем временем чайник закипел, и Фокс отнёс кофе сестре.
— Тебе надо пить побольше молока, — мягко сказал он, — и поменьше алкоголя.
— Папочка выискался.
— Не папочка, но второй после него. — Он полез в карман за бумажником. Когда Джуд заметила его жест, то пулей вылетела из кресла и устремилась в кухню, где с треском выдвинула один из ящиков и вернулась, размахивая охапкой банкнот. Ещё одно резкое движение — и бумажки закружились по комнате.
— Понял? — выпалила она. — В гробу я видала твою благотворительность.
Фокс смотрел на купюры, устилавшие пол. Джуд плюхнулась обратно в кресло и уставилась в экран телевизора, понимая, что от неё ждут объяснений. Малькольм молчал.
— Я нашла это, — сообщила она наконец. — В общей сложности около двух тысяч.
— Ты нашла это — где?
— В комнате Винса, наверху. К счастью, я успела раньше твоих дружков — они бы уж точно всё прикарманили.
— Откуда эти деньги, Джуд?
Его сестра пожала плечами.
— Казино? — предположила она. — Может, он этим занимался, когда не соизволял вернуться домой по ночам.
— Он и в субботу там был, — тихо сказал Фокс, опускаясь на корточки и начиная собирать деньги. — А потом взял такси и поехал в Каугейт…
Но сестра, казалось, не слушала его.
— Этот ублюдок спрятал их от меня, Малькольм. Спрятал в своей комнате вместе с порнухой — журналами и дисками. Я не хотела, чтобы все узнали, что он такой… поэтому я никому ничего не сказала. — Она снова посмотрела на брата. — Но что всё-таки случилось с твоим лицом?
— Я подрался. — Он положил деньги на столик.
— Ты победил?
— Пока нет. — Это вызвало у неё слабую, но вполне явную улыбку. Джуд взяла свою кружку и подула на кофе.
— Не должен быть особенно горячим, — сказал ей Малькольм. — Я добавил холодной воды из-под крана.
Она отхлебнула и поморщилась.
— Слишком крепкий? — сочувственно спросил он.
Джуд кивнула, но сделала ещё один большой глоток.
— В буфете есть банка супа…
— Я знаю, — сказала она.
Но Фокс всё равно отправился на кухню и принёс кастрюлю.
Плита была чистой, без единого пятнышка — на ней явно ничего не готовили уже несколько дней. В раковине — никакой посуды, кроме кружек и стаканов. Фокс вылил содержимое банки в кастрюлю. Это был куриный суп-пюре: такой готовила им мама, когда они болели в детстве.
— Джуд, — позвал он. — Полиция уже вернула тебе личные вещи Винса?
— Да, — откликнулась она.
— Можно на них взглянуть?
— Конверт в верхнем ящике. — Она указала в сторону мебельного гарнитура в гостиной. Сверху — полки, снизу — дверцы и комод. В нём он обнаружил большой плотный конверт. Под ним лежали листы рождественской обёрточной бумаги. Фокс заглянул внутрь в поисках одной-единственной вещи — мобильника Фолкнера. Кроме порошка для выявления отпечатков пальцев, на нём налип изрядный слой грязи. Видимо, телефон валялся на земле. Фокс попытался его включить, но безуспешно.
— Есть зарядка? — спросил он у сестры.
— Наверху.
Малькольм немного помешал суп и поднялся по лестнице. Притащил зарядное устройство и воткнул вилку в свободную розетку рядом с чайником. Когда он подключил телефон к сети, на экране замигал крохотный зелёный индикатор. Фокс оставил аппарат в покое и занялся супом. Перелил в тарелку, нашёл чистую ложку. В пакете лежал хлеб, но на нём уже появилась плесень. Малькольм отрезал и выбросил зелёную корочку, а остальное положил на край тарелки.
— Для этого тебе придётся сесть как следует, — предупредил он, подвинув журнальный столик ближе к её креслу. Она спустила ноги на пол и поставила кружку рядом с тарелкой.
— На самом деле я не очень хочу есть, — заметила она.
— Хочешь не хочешь, а придётся.
— Или что?
— Или я посажу вас под домашний арест, юная леди. — Так обычно говорил отец, и Джуд снова улыбнулась, прежде чем взяться за ложку.
— А зачем тебе телефон Винса?
— Просто хочу посмотреть список звонков. Может, есть кто-то, кого мы упустили.
— Но ведь Джайлз и остальные… они всё это уже делали.
— У меня наверняка лучше получится.
Она попробовала суп, смакуя послевкусие.
— Знаешь, что он мне напоминает? — спросила она.
Малькольм кивнул:
— Я тоже об этом подумал.
Он вернулся на кухню и включил телефон Винса.
— Пароль — четыре нуля, — подсказала Джуд.
Да уж: Фолкнер был слишком ленив, чтобы сменить установки. С другой стороны, это подтверждало, что он полностью — или почти полностью — доверял Джуд. Фокс набрал цифры.
На экране появилось изображение: фото 1966 года. Бобби Мур с кубком чемпиона мира. Фоксу потребовалось несколько минут, чтобы освоиться с управлением, но в итоге он открыл журнал звонков. Входящих было почти двести штук. Он подумал, что Джайлз и его команда, скорее всего, проверили только самые последние вызовы, и поднялся по списку выше. Достав из кармана блокнот, Малькольм стал переписывать в него номера, даты, время и длительность переговоров. Некоторые из них сопровождались именами — «Джуд», «Ронни», «гараж», «Марун», «Оливер» — но было и много безымянных.
— Как суп? — спросил он.
— Я всё съела, как хорошая девочка. — Она встала с кресла, взяла пустую тарелку и отнесла на кухню, в раковину. Потом подошла и поцеловала его в щёку.