содержат? — поинтересовался я, присаживаясь на табуретку.
— Получше, чем в иной гостинице. Только кормят, уж простите, плоховато.
Настроение у Лиама было явно бодрое.
— Ты знаешь, зачем я пришел, — начал я.
— У вас есть вопросы, — парень уложил книгу себе на живот и чуть приподнялся. — Но я не скажу ни слова, пока не получу кое-какие гарантии.
Я вскинул бровь. Интересно. Для сироты, оставшегося без родового замка, он очень уж самоуверен. Или просто блефует?
Я скрестил на груди руки.
— Слушаю.
— Мне нужен приказ от Его Величества о помиловании моей буйной головушки. Конкретно, отзыв обвинений в похищении леди Вортекс. И гарантии, что все, что я скажу, не будет использовано против меня же.
Закончив, Лиам вскинул подбородок.
Хитрый малый.
Таких гарантий ему, конечно, никто не даст. Если обвинения в похищении еще можно отозвать, то обещать, что у его признаний не будет последствий, я точно не мог.
— Ты знаешь, Лиам… Или лучше сказать Джереми? — я посмотрел ему в глаза.
Парень нервно сглотнул, но через секунду вернул себе прежний невозмутимый вид.
— Вы ошиблись, это не мое имя.
— Твое, — я сам себе кивнул. — Ты Джереми Берроу. Твоего отца звали Рихард. Он был моим приятелем и сослуживцем. Пользуясь случаем, хочу выразить свои соболезнования.
Лиам не ответил, только глянул в окошко над головой, в котором виднелся кусочек неба.
— Когда твоя мать продала замок, и вы паковали вещи, ты обнаружил в семейной библиотеке редкую книгу, — продолжал я. — Написанную магом Теремом. Единственным, кто знал, как открыть Провал с нашей стороны.
Лиам смерил меня взглядом и ничего не ответил.
— В ней ты прочитал, что тебе понадобится кровь Первого дракона. И ты смог выкрасть камень у королевского артефактора и использовать его, чтобы привести в наш мир Елизавету. На таких условиях Элизабет согласилась с тобой бежать. И если бы камень не пропал, ты бы давно уже открыл Провал и отдал девушку Первому. Так?
Лиам усмехнулся.
— Вы всерьез рассчитываете, что я подпишусь под этой…теорией?
— Кто-то должен был тебе подсказать, где и у кого найти Сердце Дракона. Рассказать о других мирах и существовании Лизы. А так же, например, помочь купить или изготовить усиленное портальное зеркало. Я знаю, что у тебя есть мощный союзник, Джереми. Поэтому ты так уверен в себе. Только пока этот союзник не торопится тебя вызволять. Думаешь, это изменится?
Я посмотрел пареньку прямо в глаза и успел заметить в них мелькнувшее беспокойство. Вот в том, что его вытащат, он не был уверен.
— Я уже сказал, — он облизнул губы, — мне нужны гарантии.
— Для начала ты должен дать мне хоть что-то, чтобы убедить Его Величество в своей ценности.
— Если я открою рот, то перестану быть вам нужен. Так что нет, — он мотнул головой. — Сначала приказ, потом мое признание.
— Почему бы не сойтись на середине? — предложил я. — Я знаю, что ты оказал маркизу Стейнбергу некую услугу, за которую он рекомендовал тебя Лэнгдому. Расскажи, что за услуга, а я передам Его Величеству твои требования.
Лиам снова смерил меня взглядом. Мне показалось, он задумался.
— Я пока не говорил об этом с маркизом, — добавил я. — Но если он расскажет первым, то ценность этих сведений, как ты понимаешь, резко упадет.
Парень все еще не отвечал. Я наклонился вперед, положив локти на колени.
— Ты пойми, Джереми, что проблемы Элизабет Вортекс для Его Величества не существует.
Лиам вскинул голову.
— А я думал, его волнует безопасность собственной дочери, — его глаза блеснули.
Значит, некто просветил парня и на счет этого. Кто ж твой всезнающий покровитель?
— Девушка находится под круглосуточной защитой, — ответил я. — Беречь ее всю жизнь всегда было частью плана.
— И если я вам ничего не расскажу, это не изменится, — губы Лиама растянулись в ухмылке. — Вы здесь по личному делу, генерал. Вы хотите свободы для Элизабет, чтобы получить свободу для себя и Лизы. А раз это нужно вам, — он выделил слово ударением, — то потрудитесь выполнить мои условия.
Почувствовав себя на коне, Лиам заметно оживился и даже сел. Похоже, он был уверен, что ухватил меня за чувствительное место. На самом же деле заглотил наживку.
— Что ж, — я поднялся на ноги. — Вижу, мы не договоримся.
Лиам уставился на меня с удивлением.
— Вы… сдаетесь?
— Ты же не собираешься ничего говорить, так что… — Я качнул головой и развернулся к выходу. — Но я передам твои пожелания по поводу местной кухни, Джереми.
Я направился к двери и уже почти постучал, чтобы стражник отпер замок.
— П-подожите, — запнувшись, пробормотал за спиной Лиам, но снова перешел в наступление: — Думаете, я поверю, что вам все равно, кто мне помогает?
— Мне не все равно, — ответил я вполоборота. — Но и без этого знания в моей жизни ничего не изменится. Элизабет останется под охраной. А что до Лизы… Тебе ли не знать, что отношения мужчины и женщины не ограничиваются браком. Есть и другие… формы.
— Лиза не согласится, — заявил Лиам.
— Думаешь? — Я окинул его насмешливым взглядом. — Элизабет же с тобой сбежала. А они один человек.
Это, конечно, было совсем не так. Но та уверенность, с какой я это сказал, заставила Лиама усомниться.
— Стейнберг нанял меня, чтобы я соблазнил его любовницу, — на выдохе выговорил он.
А вот это уже было интересно…
Я снова устроился на стуле и коротко спросил:
— Зачем?
— У девушки был необычный медальон, который мне нужно было выкрасть.
— Как зовут эту девушку? — спросил я.
— Донна Лирс. Она мертва, генерал. Ее тело выловили из реки. И мне так и не выпала честь с ней познакомиться. Но просьбу маркиза я все же исполнил и забрал медальон до того, как он угодил в руки полиции.
— И в чем ценность этого медальона?
— Маркиз не стал меня посвящать. Но это не значит,