Рейтинговые книги
Читем онлайн Шаг в неизбежность - Гарольд Хоук

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 61 62 63 64 65 66 67 68 69 ... 92

— Да здесь кроме бродячих кошек и собак никого нет. Я даже ни одного бомжа не видел. Мёртвый город, — Герхард передёрнул плечами. — Брр-р, жуть какая-то. Мне всю дорогу в каждом доме призраки мерещились. Хотя может это от ароматизатора. Я думал в такси коньки отброшу, так надышался этой дряни.

— Ты в пригород на такси приехал?

— Нет, конечно, остановился на трассе, а сюда пешком топал. Ладно, потом расскажу. Держи одежду, — он бросил пакет Стивену, — а я на стол соберу. Сил нет, как жрать охота.

— Погоди, — Джонсон опустил пакет на пол. — Ты сержанта видел?

— Видел. Мы обо всём договорились.

— Вот, что ты за человек такой, а? — покачал головой Стив. — Когда не надо так у тебя словесный понос, а по делу каждое слово приходится клещами вытягивать.

— Так говорить особо не о чем. Сержант жив и здоров, всё это время ждал нас. Спутниковый передатчик разбился, со шлемофоном, возможно, всё в порядке. Сегодня ровно в девятнадцать часов, он попробует выйти с нами на связь. Если сеанса не будет, утром поеду в город за рациями. Вот и всё. Давайте уже примеряйте обновки или я зря по городу полдня мотался?

Стивен и Мэтью отправились в одну из комнат, а Миллер подхватил пакет с едой, поднялся на второй этаж. За время его отсутствия, приятели благоустроили пункт временного обитания. Пол чисто выметен, собранный мусор вынесен в соседнюю комнату. Только окна остались в пыли и паутине. Протёртые стёкла — явный сигнал, а привлекать постороннее внимание солдаты не собирались. Кто знает, сколько им здесь просидеть придётся.

Едва Герхард закончил сервировать стол из перевёрнутого и накрытого газетами ящика, как на лестнице послышались шаги. В комнату вошли Стивен и Мэтью. Оба в подходящей по росту одежде.

Герхард прищёлкнул языком, удовлетворённо кивнул:

— Вот это другое дело и Мэтью на человека похож. Можно спокойно идти куда вздумается.

— А обувь ты брать не стал? — спросил Стивен, оглядывая себя со всех сторон.

— Да там везде ерунда какая-то. Я подумал, лучше наших ботинок не найти.

— Это верно. Уж очень они удобные.

— Хорош трепаться, парни, — сказал Мэтью, глядя голодными глазами на импровизированный стол. — Давайте поедим. Итак, время обеда давно прошло.

— Вот навязался на нашу голову, — хмыкнул Стивен. — Только и знает, как бы пожрать.

— Зря ты так, он дело говорит. С голодным пузом много не навоюешь. А мы находимся в условиях максимально приближённых к боевым. Забыл о главном правиле солдата: война — войной, а обед по расписанию?

— Ладно, уговорили, но, заметьте, я уступаю воле большинства, — Джонсон повернулся и как бы нехотя пошёл к столу, где на картонных тарелках лежал нарезанный хлеб, овощи, сыр, копчёное мясо, колбаса и фрукты.

— Иди уже, профессор, — Герхард шутливо подтолкнул его в спину. — Хватит тут из себя изображать.

С весёлым гомоном солдаты расселись вокруг стола. Несколько минут в доме кроме торопливого хрумканья и залетавшего с улицы птичьего пения ничего не было слышно.

Слегка утолив голод, Стивен подцепил кончиком ножа хлеб, положил на него кусок мяса и, привалившись к стене, посмотрел на жующего Миллера.

— Герхард!

— У-у, — отозвался напарник, запихивая в рот пучок свежей зелени.

— Пока тебя не было, я обо всём подумал и решил уйти из армии.

Миллер так и застыл с торчащей изо рта веточкой петрушки, потом торопливо сжевал, проглотил и вытер губы.

— То есть, как уйти? Совсем?

— Ну да, — Стивен положил бутерброд на тарелку. — Понимаешь, я всегда мечтал закончить университет. Ты знаешь мою историю, я не раз её тебе рассказывал. — Герхард кивнул, машинально потянулся к бутерброду, поднёс ко рту, откусил. Между тем, Стивен продолжил: — Теперь, когда у меня появились деньги, я могу реализовать заложенный во мне потенциал, стать тем, кем я всегда хотел быть: учёным-биологом. Ты видел, как я разглядывал каждую букашку в джунглях?

Герхард опять кивнул, запихнул в рот остатки бутерброда, схватил со стола помидор, впился зубами. Сочная мякоть брызнула в стороны. Несколько капель упали на газету, пара семечек угодила в лицо Стивену. Тот смахнул их рукой, заговорил с усилием, выталкивая каждое слово:

— Это последнее задание. Вернусь на Атлантис, подам рапорт и буду готовиться к вступительным экзаменам.

Мэтью молча переводил взгляд с одного на другого.

— Вот значит как? — Герхард доел помидор, провёл рукавом по губам. — Ты это твёрдо решил, не передумаешь? — Стивен помотал головой. — Тогда и говорить не о чем.

Миллер порывисто поднялся с перевёрнутого ящика, подошёл к окну, встал сбоку, чтобы с улицы его не заметили.

— Подожди! Это важно для меня. Я хочу добиться в этой жизни нечто большего, чем просто стрелять из автомата и убивать людей.

— Ты же сам говорил: тебе нравится служба в спецназе. Забыл? Так я могу напомнить. Армия сделала меня человеком, дала возможность посмотреть мир, многому научиться, работа в пыльном кабинете не для меня, — передразнил он Стива.

— Ну чего ты взъелся? Я передумал. Судьба подарила отличный шанс, — Джонсон тоже встал с ящика, сделал шаг к напарнику. — С такими деньгами я могу начать всё заново.

— Не подходи ко мне, — вытянул руку Герхард. — В новой жизни старые друзья ни к чему. Ты же станешь учёным, профессором, зачем тебе невежественный солдат? Ты меня потом стесняться будешь.

— Герхард, ты не понял…

— Всё я понял. Хочешь учиться — учись, а меня оставь в покое. — Миллер резко повернулся, удивлённо окинул взглядом комнату. — Эй, а где Мэтью?

Пока друзья выясняли отношения, пилот незаметно выскользнул в коридор. Ему не хотелось присутствовать при «семейной ссоре». В армии, как и в полиции, такое часто происходит: напарники так привыкают друг к другу, что становятся почти родными людьми. Порой отношения между близкими родственниками хуже, чем между напарниками, ведь этому человеку ты доверяешь жизнь, подставляешь ему спину и знаешь: он никогда не подведёт, всегда придёт на помощь, спасёт в роковую минуту.

Стивен оглянулся по сторонам.

— Не знаю, может, спустился на первый этаж?

— Может. Эй, а это кто? Ну-ка посмотри. — Стив молнией метнулся к окну, осторожно выглянул. К дому подъехал серебристый «Сириус», притормозил у раскрошившегося бордюра. — Я уже видел его сегодня. Таксист чуть не врезался в него на выезде из города.

В это время на лестнице послышались торопливые шаги, до приятелей донёсся громкий шёпот:

— Ребята, к нам гости.

— Тащи сюда автоматы, — прошептал Стивен, повернувшись к пилоту.

Мэтью бросился в угол комнаты, где лежали сумки с бронёй, оружием и боеприпасами.

— Отбой, парни, — хохотнул Герхард. — Это сержант в гости пожаловал. Ого, да он не один.

Стивен осторожно выглянул в окно. Возле машины стояла женщина в лёгком платье, а у раскрытого багажника вертелся подросток. Он доставал оттуда чемоданы и ставил их на асфальт. Сержант в это время топтался на газоне, оглядывая фасад дома. Стивен показался в окне, махнул рукой и побежал к лестнице, по которой уже дробно стучал ботинками Герхард.

Мэтью бросился за спецназовцами. Те неоднократно рассказывали о сержанте, и он хотел с ним познакомиться. Да и правила требовали предстать перед командиром, если по какой-то причине попал в другое воинское подразделение.

73

Первой через порог переступила Глория, за ней Тим, последним в дом вошёл Уилкис. Все трое остановились в обширной прихожей, мужчины поставили сумку и чемоданы на пол и теперь оглядывались по сторонам.

— Как, в первый раз и с гостями, сержант? — Миллер вышел на свет. За его спиной маячили Джонсон и Даймонт.

— Сержант? — миссис Робинсон обернулась и недоумённо посмотрела на бывшего постояльца.

— Сержант! — радостно воскликнул Тим. — Я так и знал.

Уилкис встал между ними, обхватил Тима за плечи, повернул голову к Глории.

— Я всё объясню, но чуть позже. Перекусить не хотите?

— Никак нет, сэр! — крикнул Тим, вытянув руки по швам.

— Совсем оглушил, — улыбнулся Джон и потрепал парня по голове. — Ты, может, и не голоден, а вот мама твоя, думаю, немного проголодалась. Я прав, миссис Робинсон?

Глория кивнула, поджав губы. Она до сих пор пребывала в шоковом состоянии. За каких-то полдня на неё обрушилось столько событий. Непонятные грабители, торопливое бегство, взрыв дома, да и постоялец оказался не тем за кого себя выдавал. Это же надо — сержант! Понятно, почему он так её упрашивал отдать сына в армию.

— Джонсон, накорми гостей, и размести со всеми возможными в нашей ситуации удобствами, — услышала она голос сержанта, а потом вздрогнула от его прикосновения к локтю. — Глория, пожалуйста, следуйте за ним и не волнуйтесь, всё будет хорошо.

1 ... 61 62 63 64 65 66 67 68 69 ... 92
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Шаг в неизбежность - Гарольд Хоук бесплатно.
Похожие на Шаг в неизбежность - Гарольд Хоук книги

Оставить комментарий