Рейтинговые книги
Читем онлайн Илиада - Гомер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 61 62 63 64 65 66 67 68 69 ... 108

Песнь шестнадцатая

Патроклия

Так меж собою они за корабль прочнопалубный бились.Тут явился Патрокл перед пастырем войск Ахиллесом.Слезы горячие лил он, как ключ черноводный, которыйЛьет с доступной лишь козам скалы свои темные воды.Жалость взяла Ахиллеса, как только его он увидел.Громко к нему со словами крылатыми он обратился:«Что это так ты заплакан, Патрокл дорогой мой, подобноДевочке малой, что бегом за матерью следует с плачем,На руки просится к ней и за платье хватается крепко,Смотрит в глаза, заливаясь слезами, чтоб на руки взяли.Так же совсем, как она, проливаешь ты нежные слезы.Весть ли какую приносишь ты мне иль другим мирмидонцам?Или, быть может, о Фтии один что-нибудь ты услышал?Жив, говорят, еще Акторов сын, отец твой Менетий,Жив посреди мирмидонцев Пелей Эакид, мой родитель.Смерть их обоих для нас величайшую скорбь принесла бы.Иль об ахейцах скорбишь ты, которые в это мгновеньеБлиз чернобоких судов за неправду свою погибают?Все расскажи мне, в уме не скрывай, чтобы знали мы оба».Тяжко вздыхая, ему отвечал так Патрокл конеборец:«О Ахиллес Пелеид, средь ахейцев храбрейший, прости мнеСлезы мои; одолело ахейцев великое горе!Наши храбрейшие мужи, какие лишь есть меж ахейцев,Пред кораблями лежат, кто стрелой, кто копьем пораженный.Ранен стрелою Тидид Диомед, воеватель могучий,Ранен копьем Одиссей копьеборец, Атрид Агамемнон,Ранен стрелою в бедро Еврипил, Евемоном рожденный.Ходят за ними врачи, в лекарствах искусные многих,Раны их лечат. А ты, Ахиллес, непреклонен остался.Пусть никогда я гнева не знаю, какой ты питаешь!Храбрость без пользы твоя. Кому, хоть бы даже в потомстве,Будет в ней надобность, раз аргивянам помочь ты не хочешь?Сердцем жесток ты. Отец тебе был не Пелей конеборец,Мать — не Фетида богиня. Рожден ты сверкающим морем,Твердой скалою, — от них у тебя это жесткое сердце.Если тебя устрашает какое-нибудь предсказанье,Если ты что чрез владычицу-мать узнал от Кронида,То отпусти хоть меня и со мною пошли на сраженьеРать мирмидонцев; может, я светом явлюсь аргивянам.Дай позволение мне облачиться в доспех твой прекрасный.Может быть, в битве меня за тебя принимая, троянцыБой прекратят, и ахейцев сыны отдохнут хоть немногоОт понесенных мучений. В сражениях отдых недолог.Свежие силы отбросят легко истомленное войскоОт кораблей чернобоких и стана назад к Илиону».Так он, безумец, молил. Увы, не предвидел, что будетСам для себя он погибель выпрашивать с черною смертью!Сильно разгневавшись, молвил ему Ахиллес быстроногий:«Богорожденный Патрокл, ну, что ты такое сказал мне!Мало заботит меня предсказанье, какое я знаю,Не сообщала мне мать ничего о намереньях Зевса.Но огорченье большое и в сердце, и в дух мне приходит,Если я вижу, что равный пытается равного грабить,Хочет добычи лишить потому лишь, что властью он выше!Горе ужасно мое: сколько уже пострадал я!Девушку в дар присужденную мне сынами ахейцев,Ту, что я добыл копьем, крепкостенный разрушивши город,Вырвал обратно из рук у меня Агамемнон владыка,Словно какой-нибудь я новосел-чужеземец презренный!Но, что случилось, — оставим! И не к чему было так долгоЗлобою в сердце пылать мне. Я думал сначала не раньшеГнев прекратить мой упорный, чем крики и ярая битваПред кораблями моими и ставкой моей разольются.Но облеки ж себе плечи доспехом моим знаменитымИ поведи мирмидонцев воинственных наших в сраженье.Черная туча троянцев кругом корабли обложилаГрозною силой, ахейцы ж, прижатые к самому морю,Держатся только еще на последнем коротком пространстве,Аргоса дети. Троянцы обрушились городом целым.Больше теперь уж не светит вблизи перед дерзкими шлем мойЯрким налобником. Скоро б они полевые оврагиТрупами в бегстве забили, когда б Агамемнон владыкаБыл ко мне справедлив. А теперь они стан окружили!Уж не свирепствует в мощных руках Диомеда ТидидаБурная пика его, отвращая беду от ахейцев.Уж не несутся средь боя призывные крики АтридаИз головы ненавистной. Лишь Гектора людоубийцыГолос гремит средь троянцев, и криком они непрерывнымВсю заполняют равнину, в бою побеждая ахейцев.Все же и так, Патрокл, всей силой ударь на троянцевИ защити корабли от беды, чтоб они не сожгли ихИ не лишили бы нас возвращения в землю родную.Слушай же, с целью какою тебе это все говорю я,Должен великую ты меж данайцами всеми добыть мнеСлаву и честь, чтоб красавицу-девушку мне возвратили.Вместе же с ней, чтоб подарки блестящие также прислали.От кораблей же врагов отогнав, возвращайся обратно.Если бы даже и дал тебе славу Кронид громовержец,Все же один, без меня, не стремися преследовать дальшеВойнолюбивых троянцев. Меня этим чести лишишь ты.Гордым охваченный пылом войны и кровавого боя,Трои сынов истребляй, но полков не веди к Илиону;Чтобы бессмертный какой-нибудь бог, на Олимпе живущий,В бой не вмешался; уж очень любимы они Аполлоном.Спасши суда от троянцев, ко мне возвращайся обратно,Тем же всем предоставь на равнине сражаться и дальше.Если бы, Зевс, наш родитель, и вы, Аполлон и Афина, —Если бы, сколько ни есть их, никто из троян и ахейцевСмерти избегнуть не смог, и лишь мы, от погибели спасшись, —Мы бы одни развязали повязки священные Трои!»Так Ахиллес и Патрокл меж собою вели разговоры.Стрелы меж тем осыпали Аякса, не мог устоять он;Одолевала и воля Зевеса его, и ударыСлавных троянцев; сияющий шлем под ударами звономСтрашным звучал у висков; без конца ударялися копьяВ бляхи прекрасного шлема. Замлело плечо у Аякса,Крепко дотоле державшее щит многопестрый. Не в силахБыли троянцы пробить этот щит, как ни сыпали копья.Тяжко дышал Теламоний. По всем его членам обильныйПот непрерывно струился. Никак уже не был он в силахВольно вздохнуть. Отовсюду вставала беда за бедою.Ныне скажите мне, Музы, живущие в домах Олимпа, —Как упал огонь впервые в ахейские судна?Быстро приблизившись, Гектор по ясенной пике АяксаОстрым огромным ударил мечом и от древка у шейкиВсе целиком отрубил острие. Бесполезно обрубкомВновь взмахнул Аякс Теламоний. Далеко от пикиС шумом упало на землю ее заостренное жало.Духом своим безупречным познал тут Аякс устрашенныйДело богов, — что широко гремящий Зевес подсекаетВсе решенья Аякса, желая победы троянцам.Он отступил. И троянцы на быстрое бросили судноНеутомимый огонь. Неугасное вспыхнуло пламя.Так пожар корму корабля охватил. Ахиллес тутВ бедра ударил себя и вскричал, обратившись к Патроклу:«Богорожденный Патрокл, поспеши, боец быстроконный!Ясно я вижу, огонь на судах занимается наших.Если возьмут корабли, то ведь мы и уйти-то не сможем!Вооружайся скорее, а я соберу наше войско».Начал тотчас же Патрокл облекаться сияющей медью.Прежде всего по прекрасной поноже на каждую голеньОн наложил, прикрепляя поножу серебряной пряжкой.Следом за этим и грудь облачил себе крепкой бронеюСына Пелеева, — пестрой, усыпанной звездами густо.Сверху набросил на плечи могучие меч среброгвоздныйС медным клинком, а потом — огромнейший щит некрушимый —Мощную голову шлемом покрыл, сработанным прочно,С конскою гривою. Грозно над шлемом она волновалась.Взял и две пики, какие ему по руке приходились,Только копья одного не взял Эакида. Тяжел былКрепкий, огромный тот ясень; его никто из ахейцевДвигать не мог; лишь один Ахиллес без труда потрясал им, —Ясенем тем пелионским, который с вершин ПелионаБыл принесен для Пелея Хироном на гибель героям.Автомедонту велел он коней запрягать поскорее;После Пелида героя всех больше его почитал он.Всех был надежнее он в выжиданьи призыва из битвы.[69]Автомедонт под ярмо ахиллесовых коней поставил, —Ксанфа и Балия. Оба они словно ветер носились.Близ океанских течений пасясь на лугу, родила ихБыстрому ветру Зефиру одна из гарпий, Подарга.К ним на пристяжку он впряг безупречного в беге Педаса:Им завладел Ахиллес, гетионов разрушивши город:Смертный, вполне за конями бессмертными мог поспевать он.Сам Ахиллес же по стану ходил и своим мирмидонцамВооружаться приказывал всем. На волков кровожадныхБыли похожи они, с несказанной отвагою в сердце;Рвут они жадно на части оленя рогатого, в чащеЛеса поймавши его; их пасти багровы от крови;После подходят к ключу черноводному целою стаей,Узкими там языками лакают с поверхности воду,Кровью убитого зверя рыгая; в груди их косматойДух вполне безбоязнен, и сильно раздуты утробы.Так же совсем мирмидонцев вожди и советники быстроВкруг Ахиллесова друга, отважного духом, сбирались,Жаждая боя, в толпе их стоял Ахиллес быстроногийИ на борьбу возбуждал лошадей и мужей щитоносцев.Зевсом любимый Пелид пятьдесят кораблей быстролетныхВместе с собою под Трою привел, и при веслах на каждомПо пятьдесят человек находилось бойцов превосходных.Пять он поставил над ними начальников, чтоб исполнялиИх приказанья, а высшую власть сохранял за собою.Первый отряд возглавлялся Менесфием пестродоспешным,Сыном Сперхея — реки, получавшего воду от Зевса.На свет его породила Пелеева дочь Полидора,С неутомимым Сперхеем сошедшись, — женщина с богом.Отчество ж было по Бору ему, Периерову сыну:Внесши бесчисленный выкуп, на ней он открыто женился.Евдор воинственный был предводитель второго отряда.Дева его родила Полимела, прелестная в плясках,Дочь Филанта; пленился веселою девой могучийАргоубийца, ее увидавши средь песен и плясокУ Артемиды в хору, — златострельной охотницы шумной.К девушке в комнату наверх поднялся и тайно сопрягсяС нею заступник Гермес, и ему родила она сына,Славного Евдора, в беге проворного, храброго в битве.После того ж как Илифия, помощь дающая в родах,Вывела на свет ребенка, и солнца лучи он увидел,Ввел к себе в дом Полимелу герой Ехеклей многосильный,Акторов сын, за нее заплативши бесчисленный выкуп.Мальчика ж старец Филант воспитал и вскормил с попеченьем,Лаской его окруживши, как будто он был его сыном.В третьем отряде вождем был Писандр, Маймалом рожденный,Храбрый, воинственный муж, первейший меж всех мирмидонцев:После Пелидова друга в искусстве на копьях сражаться.Феникс, боец поседелый, вождем был в четвертом отряде,В пятом же — Алкидамант, Лаэркия сын безупречный.В полном порядке совместно с вождями построив отряды,С сильною речью ко всем Ахиллес обратился могучий:«Не забывайте никто у меня тех угроз, мирмидонцы,Как при судах наших быстрых, в то время, как гневом пылал я,Вы угрожали троянцам и горько меня обвиняли:«Желчью, свирепый Пелид, ты матерью вскормлен своею!Близ кораблей ты насильно товарищей держишь, жестокий!Лучше в судах мореходных домой мы назад возвратимся»Раз уж тобой овладела такая безмерная злоба!»Так вы мне часто, сходясь, говорили. Великое делоБитвы теперь наступило: ее вы так долго желали!В бой теперь каждый иди, в ком сердце отважное бьется!»Так говоря, возбудил он и силу, и мужество в каждом.Слово царя услыхавши, тесней мирмидонцы сомкнулись.Так же, как каменщик, камни смыкая с камнями, выводитСтену высокого дома в защиту от дующих ветров, —Так же сомкнулись ряды щитов меднобляшных и шлемов.Шлем тут со шлемом, и щит со щитом, человек с человекомБлизко смыкались; вперед наклоняясь, боец прикасалсяШлемом к переднему шлему, — так тесно стояли ахейцы.Перед рядами два мужа стояли, — Патрокл многомощныйС Автомедонтом. Горели одним они оба желаньем, —Быть впереди мирмидонцев в бою. Ахиллес быстроногийВ ставку пошел. На прекрасном узорчатом там сундуке онКрышку поднял. На корабль ему этот сундук был положенСереброногой Фетидой и полон он был и хитонов,И шерстяных одеял, и плащей, берегущих от ветра.Там у него наготове хранилася чаша. Средь смертныхМуж из нее ни один вина искрометного не пил,Не возливалось вино никому из богов, кроме Зевса.Из сундука эту чашу доставши, сначала ее онСерой очистил, потом всполоснул водяными струями,Руки обмыл и себе, и вином эту чашу наполнил.Стал в середине двора, и вино возливал, и молился,На небо глядя. И не был он Зевсом отцом незамечен.«Зевс пеласгийский, додонский, далекий владыка ДодоныВечно суровой, где Селлы, пророки твои, обитают,Ног не моют себе и спят на земле обнаженной!Ты на молитву мою благосклонно уж раз отозвалсяИ возвеличил меня, поразивши ахейцев бедою.Также еще и теперь мне такое исполни желанье:Сам я в стане своем остаюсь корабельном, но в битвуДруга-товарища шлю и много моих мирмидонцев.Зевс протяженно гремящий! Пусть слава его провожает,Смелостью сердце наполни ему, чтоб увидел и Гектор,Может ли также один отличаться в бою наш товарищ,Или свирепствуют в битве его необорные рукиТолько тогда, как и сам на аресову битву я выйду.После, когда от судов он отгонит сраженье и крики,Пусть невредимым к судам быстроходным вернется обратно,Пусть и товарищи все, и оружье останутся целы!»Так говорил он, молясь. И внял ему Зевс промыслитель.Дал Отец Ахиллесу одно, а другое отвергнул:Прочь отогнать от судов войну и сраженье ПатроклуДал; а из битвы назад отказал невредимым вернуться.Так совершив возлиянье и Зевсу отцу помолившись,В ставку назад он вошел и в сундук положил свою чашу.Вышел и стал перед ставкой. Хотелось еще его духуСхватку ужасную между троян и ахейцев увидеть.Те же совместно с Патроклом отважным вперед устремилисьВ полном оружьи, чтоб смело на войско троянцев ударить.Хлынули быстрой и дружной толпою они на троянцев,Как придорожные осы, которых привыкли тревожитьМальчики, их постоянно дразня близ дороги в их гнездах.Глупые эти ребята на многих беду навлекают.Если какой-нибудь путник нечаянно ос потревожит,Мимо идя по дороге, они с отвагою в сердцеВсе на него налетают, свое защищая потомство.Сердцем и духом на ос походя, от судов мирмидонцыХлынули против троянцев. И крик поднялся неугасный.Громко Патрокл закричал, возбуждая товарищей к бою:«Вы, мирмидонцы, лихие соратники сына Пелея!Будьте мужами, друзья, о неистовой вспомните силе!Славу дадим Ахиллесу, пускай пред судами ахейцыДоблесть узнают его и бойцов его рукопашных!Пусть и Атрид осознает, владыка мужей Агамемнон,То ослепленье, с каким он обидел храбрейшего мужа!»Так говоря, возбудил он и силу, и мужество в каждом.Тесно сомкнувши ряды, на врагов мирмидонцы напали.Страшным откликнулись гулом суда на воинственный крик их.Как увидали троянцы на поле сраженья Патрокла, —И самого, и возницу, — обоих в блестящих доспехах,Дрогнуло сердце у всех, всколебались густые фаланги;Разом подумали все, что Пелид быстроногий отбросилГнев, им владевший так долго, и снова на дружбу склонился.Стали они озираться, куда убежать им от смерти.Первым Патрокл, размахнувшись, блистающей пикой ударилПрямо в средину троянцев, где больше всего их толпилось, —Возле кормы корабля крепкодушного Протесилая.Им поражен был Пирехм, конеборных пеонов отважныхИз Амидона приведший, где катится Аксий широкий.Медною пикой в плечо он ударил его. И со стономНавзничь Пирехм опрокинулся в пыль, и пеоны с испугомКинулись в бегство. Поверг Патрокл всех пеонов в смятенье,Их вождя умертвив, храбрейшего воина в битвах.От кораблей их прогнав, затушил он пылавшее пламя.Полу сожженный корабль остался на месте. БежалиС криком ужасным троянцы. Рассыпались быстро данайцыМеж кораблей изогнутых. И шум поднялся непрерывный.Так же, как если с вершины огромной горы МолневержецТучи густые разгонит, и тихое время настанет, —Все вдруг далеко становится видным, — высокие мысы,Скалы, долины; воздушный простор наверху необъятен.Так и данайцы, пылавший огонь от судов отразивши,Передохнули немного. Но битва вполне не затихла.Вовсе троянцы еще пред ахейской воинственной ратьюОт чернобоких судов не бежали назад без оглядки;Бодро стояли еще, отступив от судов поневоле,Бой закипел врассыпную. Сражались бойцы в одиночку.Вождь нападал на вождя. И первый Патрокл многомощныйАреилика ударил в то время, как он повернулся,Острою пикой в бедро, насквозь его медью дробивши;Кость раздробило копье; и ничком повалился на землюАреилик. Менелай же воинственный ранил Фоанта,Грудь обнажившего возле щита, и члены расслабил.А Филеид, увидав, что Амфикл на него устремился,Опередил и ударил в бедро его, в место, где мышцаТолще всего у людей; пересекло копейное жалоВсе сухожилья вокруг, и глаза его тьмою покрылись.Из Несторидов один, Антилох, на Атимния с пикойОстрой напал и, ударивши в пах, острием его пробил.Тот перед ним повалился. Тут с поднятой пикою МарийНа Антилоха напал, за убийство разгневанный брата.Стал перед трупом. Но прежде, чем пикой ударить успел он,Опередил Фрасимед его, равный бессмертным, и не далПромаха: быстро в плечо поразил. Острие его пикиМышцы с руки сорвало и кость целиком разрубило.С шумом на землю он пал, и глаза его тьмою покрылись.Так они оба, двумя укрощенные братьями, вместеВ мрачный спустились Эрев, — лихие бойцы Сарпедона,Амисодара сыны-копьеборцы, который ХимеруЛютую выкормил, многим мужам земнородным на гибель.Сын Оилеев Аякс, налетев, живым Клеобула,Сбитого в давке толпой, захватил, но сейчас же на местеСилу расслабил его, мечом ударив по шее.Меч разогрелся от крови до ручки. Глаза КлеобулуБыстро смежила багровая смерть с могучей судьбою.Бегом друг с другом сошлись Пенелей и Ликон. ПромахнулисьПиками оба они, бесполезно их оба метнули.Снова сошлись на мечах. Ликон поразил ПенелеяВ шлем густогривый по гребню, но меч обломился у ручки.В шею тогда Пенелей под ухом ударил Ликона.Врезался в шею весь меч, голова опрокинулась набок,Только на коже держась, и сила покинула члены.Вождь Мерион на проворных ногах Акаманта настигнул,Как на коней он всходил, и в плечо его пикой ударил.Тот с колесницы свалился, глаза его тьмою покрылись.Идоменей Ериманта ударил безжалостной медьюВ рот. Под мозгом внизу пробежала блестящая пика,Белые кости врага своим острием расколола,Выбила, зубы ему. Глаза переполнились кровьюОба. Она изо рта, из ноздрей у него побежала.Черное облако смерти покрыло его отовсюду.Каждый из этих данайских вождей по бойцу опрокинул.Так же, как волки в горах на ягнят и козлят нападают,Их вырывая из стад, которым пастух неумелыйДал широко разбрестись по горам; увидавши их, волкиБыстро животных трусливых хватают и рвут их на части.Так на троянцев напали данайцы. Но те лишь о бегствеДумали шумном и вовсе забыли кипящую храбрость.Больший Аякс, Теламоний, все время старался ударитьГектора медною пикой. Но Гектор, испытанный в битвах,Крепким Воловьим щитом закрывая широкие плечи,Зорко следил за свистанием стрел и жужжанием копий.Видел он ясно, что им изменяет победа, но все жеС места сходить не хотел, защищая товарищей милых.Как от Олимпа на небо из светлого сходит эфираТемная туча, когда Молневержец грозу посылает, —Так от ахейских судов началися и крики, и бегство.Все в беспорядке бежали назад. Быстроногие кониВынесли Гектора вместе с оружьем. Оставил он сзадиВойско троянцев, которых задерживал ров. Уж у многихБыстрых коней колесничных во рву поломалися дышла,Много осталось во рву колесниц предводителей войска.Яро Патрокл наседал, за собой призывая данайцев,Беды врагам замышляя. Троянцы в стремительном бегствеВсе заполняли дороги, повсюду рассеявшись. ВихремПыль поднялась к облакам. Расстилались по полю кони,К Трое обратно несясь от ахейских судов и от стана.Где только видел Патрокл, что теснее толпятся троянцы,С криком туда он коней направлял. С колесниц под колесаПадали мужи ничком, и гремели, валясь, колесницы.Прямо чрез вырытый ров перепрыгнули быстрые кони, —Кони бессмертные, дар от богов олимпийских Пелею,Дальше помчался Патрокл. На Гектора духом рвался он,Свергнуть его устремлялся. Но Гектора кони умчали.Так же, как черная стонет земля, отягченная бурей,В осень, когда на нее изливает шумящие водыЗевс раздраженный, на тех негодуя людей, что неправыйСвой совершают на площади суд и насилия множат,Правду теснят и ничуть наказанья богов не страшатся;Вздувшись от множества вод, стремительно реки несутся.Много холмов отрезают потоки в то время от суши,С гор низвергаясь внезапно в волнами кипящее мореС шумом и стоном великим, работы людей разрушая;С шумом таким, задыхаясь, бежали троянские кони.Вылетев к первым фалангам троянцев, Патрокл их отрезал,Начал обратно теснить к кораблям, не давая бегущимВ город уйти, и носился, врагов избивая нещадно,Меж кораблями, рекой и великой ахейской стеною.Тут он пеню взыскал с троянцев за многих убитых.Первого пикой блестящей Патрокл опрокинул Проноя,Грудь обнажившего возле щита, и члены расслабил.С шумом на землю он пал. Патрокл налетел на второго, —Фестора, сына Енопа; сидел он в своей колеснице,Съежась в комок, растерявшись; из рук его выпали вожжи.Близко к нему подлетев, Патрокл его пикой ударилВ правую щеку; и зубы насквозь ему пика пробила.Из колесницы его через край потащил он на пике,Как человек, на нависшем усевшийся камне, из моряТащит проворную рыбу на леске с блестящею медью;Так Енопида с разинутым ртом потащил он на пике,Сбросил на землю лицом, и от павшего жизнь отлетела.После того Ерилая, навстречу бежавшего, камнемВ голову он поразил, и она пополам раскололасьВ шлеме тяжелом. Ничком Ерилай повалился на землю.Дух разящая смерть разлилася вокруг Ерилая.После того он сразил Ериманта, Епалта, Ифея,Пирия и Тлеполема, Амфотера и Полимела,Сына Аргея, Евиппа и Эхия Дамасторида.Всех одного за другим положил он на тучную землю.Лишь увидал Сарпедон, что без пояса панцырь носящихМного товарищей пало, смирённых рукою Патрокла,Он закричал с возмущеньем ликийцам своим богоравным:«Стыдно, ликийцы! Куда вы бежите? Как стали вы быстры!Выйду я этому мужу навстречу, хочу я увидеть, —Кто он, могучий тот воин? Немало беды причинил онВойску троянцев и многим отважным расслабил колени!»Так говоря, с колесницы на землю с оружьем он спрыгнул.Это увидевши, также Патрокл соскочил с колесницы.Как на скалистой вершине с пронзительным криком деретсяКоршунов пара с кривыми когтями, с изогнутым клювом,С криком таким же они устремились один на другого.Сына хитрого Крона при виде их жалость объяла.К Гере, сестре и супруге, с таким обратился он словом:«Горе! Судьба Сарпедону, мне самому милому мужу,Быть смирённым в бою рукой Менетида Патрокла!Сердце меж двух у меня колеблется разных решений:Вырвать ли мне Сарпедона живым из кровавого бояИ перевесть его в край плодоносный Ликии пространной,Или его укротить могучей рукою Патрокла?»Так отвечала ему волоокая Гера богиня:«Как ты ужасен, Кронид! Ну, какие слова говоришь ты!Смертного мужа, издревле уже обреченного роком,Ты совершенно от смерти печальной желаешь избавить!Делай, как хочешь. Но боги тебя тут не все мы одобрим.Слово иное скажу, и обдумай его хорошенько:Если живым Сарпедона в его ты отправишь отчизну,Вспомни, — быть может, тогда и другой кто-нибудь из бессмертныхМилого сына захочет из боя могучего вырвать.Мало ли здесь сыновей, от бессмертных рожденных, под ТроейБьется! У этих богов ты ужасную злобу возбудишь.Если же он тебе дорог и сердцем о нем ты болеешь,То допусти, чтобы в битве пылающей был укрощен онМощной рукою Патрокла, Менетьева славного сына.После того ж, как душа и жизнь Сарпедона покинут,Смерти и сладкому сну повели отнести его телоС чуждой троянской земли в родную ливийскую землю.Там его братья и близкие все похоронят, воздвигнувХолм погребальный и столб, как честь воздается умершим».Так говорила. И внял ей родитель бессмертных и смертных.Капли кровавые начал он сеять на черную землю,Чествуя милого сына, которого должен был нынчеВ Трое Патрокл уничтожить, далеко от родины милой.После того как, идя друг на друга, сошлись они близко,Славного сшиб Фрасимела Патрокл. Превосходным возницейБыл Фрасимел у царя Сарпедона. Его поразил онПикою в нижнюю часть живота и члены расслабил.Но Сарпедон, вторым на Патрокла напав, промахнулсяПикой блестящей. Коню Ахиллеса Педасу попалаПика в плечо; закричал он пронзительно, дух испуская.В пыль повалился со стоном. И дух отлетел от Педаса.Оба другие коня расскочились, ярмо затрещало,Спутались вожжи, когда пристяжная свалилась на землю.Автомедонт копьеборец нашел из беды этой выход:Вырвав острый свой меч из ножен при бедре мускулистом,Кинулся он и отсек пристяжную, ни мало не медля.Оба другие коня поровнялись и стали под вожжи.В жизнегубительной схватке сошлися противники снова.Пикой блестящей своею опять Сарпедон промахнулся.Близко над левым плечом Патрокла она пролетела,Но не попала в него. Тогда и Патрокл размахнулсяПикой. Ее не напрасно метнул он. Попал он в то место,Где грудобрюшной преградой охвачено плотное сердце.Тот повалился, как валится дуб иль серебряный тополь,Или сосна, если плотник своим топором отточеннымДерево срубит в горах, корабельные балки готовя.Так Сарпедон пред конями своими лежал, растянувшись,В пыль, обагренную кровью, со стоном впиваясь руками.Так же, как схваченный львом острозубым, ворвавшимся в стадоМедленноногих коров, отважный бык краснобурыйС яростным ревом под пастью ужасною льва погибает,Так же и вождь щитоносных ликийцев, сраженный Патроклом,Яростью полный, на помощь товарища звал дорогого:«Милый Главк, меж мужами боец! Ты особенно долженБыть копьеборцем сегодня и воином самым отважным!Если ты храбр, то да будет война тебе нынче желанной!Прежде всего обойди предводителей храбрых ликийцев,Пусть они тотчас же бросятся в бой выручать Сарпедона.Выйди и сам за меня губительной медью сражаться.Я для тебя навсегда поношеньем и срамом останусь,Даже на самые дни отдаленные, если ахейцыСнимут доспехи с меня, в корабельном погибшего стане.Крепко и сам ты держись и народ возбуждай на сраженье!»Так говорил Сарпедон. И смертный конец ему быстроНоздри покрыл и глаза. На грудь наступивши ногою,Вытащил пику Патрокл с грудобрюшной преградою вместе,Душу и жало копья одновременно вырвав из тела.Там же тотчас мирмидонцы коней изловили храпящих,В бегство готовых пуститься, покинув свою колесницу.Главка при голосе друга ужасное горе объяло.Сердце кипело в груди, что на помощь прийти он не может.Стиснул руку ладонью. Большой его мучила больюРана, какую нанес, при его нападеньи на стену,Тевкр Теламоний стрелою, беду от друзей отражая.В жаркой молитве воззвал к дальнострельному он Аполлону:«Слух преклони, о владыка! В краю ль плодоносном ликийском,В Трое ль находишься ты, — отовсюду ты можешь услышатьМужа, объятого скорбью, какая меня удручает.Рана моя тяжела. Вокруг нее острые болиРуку пронзают мою. Все время не может подсохнутьКровь, что из раны струится. Плечо у меня онемело.Крепко держать не могу я копья, не могу на врага яВыйти. В бою между тем погиб выдающийся воин, —Зевса сын Сарпедон. Не помог Громовержец и сыну!Ты же, владыка, молю, исцели эту тяжкую рану,Боли мои успокой, дай силу, чтоб мог возбудить яСозванных мною ликийских товарищей к битве упорной,Также чтоб мог я и сам за тело погибшего биться!»Так он молился. И Феб-Аполлон ту молитву услышал.Боли тотчас прекратил и на главковой ране тяжелойЧерную высушил кровь и дух его силой наполнил.С радостью в сердце почувствовал Главк ободренный, что скороБыл в молитве своей он богом великим услышан.Прежде всего, обойдя предводителей рати ликийской,За Сарпедона их всех побудил он итти на сраженье.После того и к троянцам пошел он, широко шагая, —К Пулидаманту, Панфоеву сыну, к вождю Агенору,К Гектору в медных доспехах и к сыну Анхиза Энею.Близко он к ним подошел и слова окрыленные молвил:«Гектор, совсем ты сегодня забыл о союзниках ваших!Ради тебя, далеко от друзей и от родины милой,Дух они губят в боях, а ты защищать их не хочешь.Пал Сарпедон, предводитель ликийских мужей щитоносных, —Он, охранявший Ликию и силой своей, и законом.Медью покрытый Apec укротил его пикой Патрокла.Негодованью отдайтесь, друзья, обступимте тело,Чтобы не сняли доспехов с него мирмидонцы и трупаНе осквернили, питая к нам гнев за данайцев, которыхКопьями мы перебили так много пред их кораблями!»Так он сказал. Охватила троянцев до самого сердцаНевыразимая скорбь: защитою города был он,Хоть чужеземец; на помощь троянцам с собою привел онМного бойцов и сам между ними в боях отличался.Тотчас яростно все на данайцев ударили. Вел ихГектор, за гибель гневясь Сарпедона. Сынов же ахейскихВ битву отважное сердце вело Менетида Патрокла.Прежде всего он Аяксам сказал, без того уж горевшим:«Нынче, Аяксы, должны бы желать вы сражаться не хуже,Чем вы доселе сражались иль, может быть, даже и лучше.Пал человек, через стену ахейцев прорвавшийся первым,Пал Сарпедон! Вот бы нам завладеть им, над ним надругаться,С плеч доспехи сорвать и кого-нибудь там из ликийцев,Обороняющих тело, смирить беспощадною медью!»Так он сказал. Но Аяксы и сами рвалися сражаться.После того как с обеих сторон укрепили фалангиТрои сыны и ликийцы, ахеяне и мирмидонцы,В яростной схватке они вкруг тела убитого сшиблисьС криком ужасным. Звенели доспехи бойцов от ударов.Гибель несущую ночь распростер над сраженьем Кронион,Чтобы губительный битвенный труд разгорелся над сыном.Трои сыны потеснили сперва быстроглазых ахейцев.Был поражен человек не из худших среди мирмидонцев,Муж Епигей богоравный, рожденный на свет Агаклеем.Царствовал в городе он хорошо населенном БудееРаньше. Потом же, лишив благородного сродника жизни,Он за защитой к Пелею прибег с среброногой Фетидой.Те же его с Ахиллесом, фаланг разрывателем грозным,В конебогатую Трою послали с троянцами биться.Он было тело схватил, но его шлемоблещущий ГекторВ голову камнем ударил. Она пополам раскололасьВ шлеме тяжелом. Ничком Епигей повалился на землю.Дух разящая смерть разлилася вокруг Епигея.Горе Патрокла взяло о погибшем товарище милом.Он сквозь передние прямо помчался ряды, словно ястреб,Быстро несущийся следом за галками или скворцами.Так же и ты, быстроконный Патрокл, на троян и ликийцевПрямо помчался вперед, за товарища гневом пылая.Он Сфенелая сразил, Ифеменова милого сына;Камнем ударивши в шею, на ней перервал сухожилья.Быстро троянцы и Гектор назад отступили, — настолько,Сколько проносится длинный метательный дротик обычно,Если его человек испытать пожелал в состязаньиИли в сраженьи с врагами; назад на такое пространствоТрои сыны отступили, данайцы ж вперед подалися.Главк между тем, предводитель ликийцев воинственных, первыйВдруг повернувшись, убил Бафиклея, великого духом,Милого сына Халкона. В Элладе он жил и богатствомМеж мирмидонцев других выдавался и всякой удачей.Главк, повернувшись внезапно, в средину груди БафиклеяПикой ударил, когда он в погоне его настигал уж.С шумом упал он. Глубокая скорбь охватила ахейцев:Доблестный пал человек. Троянцев же радость объяла.Остановились они и сомкнулись вкруг Главка. АхейцыДоблести не забывали и силу несли на троянцев.Тут Мерион поразил Лаогона, троянского мужа,Духом отважного сына Онетора! был тот ОнеторЗевса Идейского жрец и, как бог, почитался народом.В челюсть под ухо его поразил он. И быстро от членовДух отлетел, и грозная тьма Лаогона покрыла.Тут же Эней в Мериона метнул медножальную пику:Думал попасть он в него, под щитом выступавшего крепким.Но, уследивши удар, Мерион увернулся от пики,Быстро нагнувшись вперед, позади его острая пикаВ землю вонзилась, и долго качалося в воздухе древко.Но, наконец, истощил кровожадный Apec его силу.Мимо копье пролетело и в землю впилось, сотрясаясь, —Брошено было без пользы оно многомощной рукою.Гневом охваченный, громко Эней закричал Мериону:«Скоро б тебя, Мерион, хоть плясун ты и очень искусный,Пика моя навсегда успокоила, если б попал я!»Славный копьем Мерион Энею сказал, возражая:«Очень, Эней, нелегко для тебя, как бы ни был могуч ты,Силу у всех погасить, кто выйдет сразиться с тобою.Думаю я, что и ты ведь на свет не бессмертным родился.Если бия тебе в грудь угодил заостренною медью,Как ни могуч, как в руке ни уверен ты, все-таки славуЯ получил бы, а душу твою — Аид конеславный».Так говорил он. Патрокл закричал Мериону с упреком:«Доблестен ты, Мерион, но зачем ты так много болтаешь?Милый! Словами обидными ты не заставишь троянцевТело отдать нам. Земля до того еще многих покроет.Дело в сражениях руки решают, слова — в совещаньях!Нечего много речей разводить, а давай-ка сражаться!»Так он сказал и пошел, а следом и муж богоравный.Как поднимается шум при работе мужей-лесорубовВ горных долинах и можно услышать его издалека,Так по широкодорожной земле разливалось звучаньеМеди, и кожи, и крепких щитов, приготовленных прочно,Яро разимых ударами пик и мечей отточенных.Богоподобного тут Сарпедона навряд ли узнал быСамый догадливый муж, до того с головы до носков онСтрелами весь был усеян, запачкан и кровью, и пылью.Труп облепили бойцы, как на скотном дворе облепляютПолный подойник немолчно жужжащие в воздухе мухиВ вешнюю пору, когда молоко наливают в сосуды.Так и бойцы облепили убитого. Зевс промыслительНе отводил от героев сражавшихся светлого взора.Жадно все время за битвой следя, об убийстве ПатроклаМного раздумывал в духе своем он, в решеньи колеблясь,Сделать ли так, чтоб вблизи Сарпедона, подобного богу,Тут же медью смирил и Патрокла блистательный ГекторВ схватке кровавой и с плеч его славные снял бы доспехи,Или чтоб труд боевой еще многим Патрокл увеличил.Вот что, в уме поразмыслив, за самое лучшее счел он:Чтобы товарищ лихой Ахиллеса, Пелеева сына,Рать конеборных троянцев и Гектора в медных доспехахК городу снова погнал и дыханье отнял бы у многих.Гектору прежде всего малодушие в сердце вложил он.На колесницу взойдя, обратился он в бегство, и прочимКрикнул бежать: весы священные Зевса познал он.Тут и ликийцы в бою не остались могучие, в бегствоВсе обратились, когда увидали царя пораженнымВ сердце, средь кучи убитых; вокруг него много погиблоВоинов храбрых с тех пор, как простер эту распрю Кронион.Быстро сорвали доспех с сарпедоновых плеч мирмидонцы, —Медный, блистающий ярко. Его к кораблям изогнутымОтдал друзьям отнести Менетиев сын многомощный.Тучегонитель Зевес обратился тогда к Аполлону:«Вынеси, Феб дорогой, из-под копий и стрел Сарпедона,Тщательно кожу очисти от черной запекшейся крови,Тело подальше снеси и, омывши речными струями,Смазав амвросией, платьем одень его вечно нетленным —Все это сделавши, взять поручи его быстрым вожатымСмерти и Сну, близнецам, чтоб они поскорей СарпедонаВ край отнесли плодоносный, в пространную землю ликийцев.Там его братья и близкие все похоронят, воздвигнувХолм погребальный и столб, как честь воздается умершим»,Так он сказал. Аполлон непослушен родителю не был.Быстро с Идейских вершин спустился в ужасную сечу,Вынес тотчас из-под копий и стрел сарпедоново тело,Дальше от боя унес и, омывши речными струями,Смазав амвросией, платьем одел его вечно нетленным.Все это сделавши, взять поручил его быстрым вожатымСмерти и Сну, близнецам, чтоб они поскорей СарпедонаВ край отнесли плодоносный, в пространную землю ликийцев.В это время Патрокл, понукая коней и возницу,Гнал пред собой в ослепленьи великом троян и ликийцев.Если бы следовал он наставленьям Пелида, безумец,Злого жребия черной погибели он избежал бы.Воля Зевса, однако, сильнее всегда, чем людская.Храброго мужа ввергает он в страх и победы лишаетОчень легко, а иной раз и сам побуждает сражаться.Так и теперь

1 ... 61 62 63 64 65 66 67 68 69 ... 108
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Илиада - Гомер бесплатно.

Оставить комментарий