Рейтинговые книги
Читем онлайн Бегом за неприятностями 2 (СИ) - Анна Стриковская

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 61 62 63 64 65 66 67 68 69 ... 98

Она хотела сказать еще многое, но внучка перебила:

— Ни фига, — ответила Лисса, — По вашим законам я — маленькая девочка. Ребенок. Никто не должен отнимать игрушки у детей.

Для убедительности она упала на спящего Джимми и прижалась к нему потесней. Тот слабо застонал. Видно, заключение в зеркальной комнате не прошло для него даром.

— Маленькая девочка? — тихо, но грозно произнесла Герберина, — Игрушка, значит? А если твоя игрушка случайно сломается? Ты же ее и сломаешь?

В этот момент Лисса почувствовала, что перегибает палку, но давать задний ход было уже поздно. Она всем телом прижалась к Джимми и завопила:

— Не дам! Не позволю! Он мой!

— Ну что ж, — Герберина приняла вдруг спокойный и холодный вид, — Если тебе так дорога твоя игрушка, я не стану ее отнимать. Только вот выход из твоей спальни и доступ энергии перекрою. Сиди здесь и думай. Если тебе так дорог этот… короткоживущий, то ты быстренько придешь в разум.

Она махнула рукой, как бы заключая Лиссу и Джимми в круг, и продолжила:

— Не захотела замуж в домен Исхиназьер, пойдешь в другой. В своем я такую строптивицу держать не собираюсь. Жених уже ждет, — о том, кто это, Герберина разумно умолчала, — Если перестанешь упираться, твой красавчик вернется в свой мир живым и здоровым и будет жить дальше. Если нет… Я подожду, пока ты его тут уморишь и все равно будет по моему!

Это были ее последние слова, которые от нее услышала Лисса. В комнате вдруг поднялся ветер, потемнело, а когда все улеглось и снова стало светло, то Герберины уже не было.

Девушка осмотрела Джимми: он продолжал спать беспробудным сном, который наводил на мысль, что происхождение этого явления далеко от естественного. Лисса попыталась его будить, но не преуспела.

Тогда она решила проверить слова бабки о том, что та перекроет доступ энергии и потянулась, чтобы создать себе пирожок. Получилось, но сил пришлось потратить больше, чем она рассчитывала, да и ощущения… Что‑то было не так. Лисса осмотрелась вокруг и вдруг заметила, что от картины, которая украшала простенок, осталась одна рама.

Девушка не отличалась мягким характером, но дурой не была никогда. Герберина сдержала свое слово. Она не могла перекрыть Лиссины способности, но вот доступ к силе этого места — вполне. Теперь юное дитя демиургов могла творить только из того, что ее окружало и тратить на это собственную жизненную силу.

В испуге Лисса рванула в ванную и проверила: вода из крана текла. Какое счастье! Хоть от жажды они с Джимми не умрут. Теперь осталось сидеть и ждать, когда сработает ее гениальный план. Она очень надеялась на то, что ребята Исхиназьер не захотят отдавать ее в темный домен хотя бы из дружеских чувств.

Только бы не было слишком поздно. Какое‑то время она сможет поддерживать жизнь в Джимми за счет собственных ресурсов, но потом… Если помощь не придет и перед ней встанет вопрос: она или ее возлюбленный… Лисса не была уверена, что любит Хеддлтона настолько, чтобы пожертвовать за него свою жизнь. Да и жертва эта была бы напрасной: после гибели Лиссы Джимми ждала та же участь.

Если бы она могла слышать, что творилось за пределами ее комнаты! Взбешенной Герберине хватило выдержки во время разговора со строптивой внучкой, но, выйдя наружу, она дала себе волю! Стены тряслись, полы ходили ходуном, золотистый туман трясся как желе, в нем в ужасе метались обитатели, пытаясь скрыться от гнева госпожи. Крики хозяйки домена долетали до всех и вонзались в мозг, вызывая желание упасть и умереть.

Герберину трясло от злобы настолько, что она в пыль разнесла два уже введенных в эксплуатацию мира и походя сломала три проекта, которые готовили для испытаний молодые демиурги. К счастью, все эти миры были пока не населенными. Ее расчетливость не позволила ей испепелить то, что давно и плодотворно функционировало, но и в благополучных мирах гнев хозяйки домена ощущался. В Ардайе землетрясение разрушило несколько городов и деревень. По другим мирам прошли смерчи, начали извергаться давно потухшие вулканы, а среди ночных и песчаных демонов вдруг разразилась эпидемия странной болезни, которая в считанные часы унесла жизни почти половины популяции во всех мирах, где они жили.

Когда гнев Герберины стал утихать, откуда‑то из угла вылезла одна из ее ближайших наперсниц. Прекрасная эльфийка выглядела неважно: платье разорвано, волосы растрепались, на лице грязь, но она не смела даже привести себя в порядок и встать на ноги, так и приползла на карачках. Это самоуничижение должно было изображать страх и покорность дабы умилостивить госпожу. Иначе она и рта не даст раскрыть, отправит в сумрак томиться, покуда не сменит гнев на милость. А главное, она не позволит донести до себя очень важную весть.

Вид униженной красотки ненадолго смягчил Герберину и она почти милостиво спросила:

— Что случилось? Почему ты ползешь как червяк?

Эльфийка не стала отвечать на этот вопрос. То, с чем она пришла, было важнее, а второго случая сообщить госпоже о происходящем могло в ближайшее время и не подвернуться. Поэтому она мужественно проблеяла:

— Госпожа… Там… Прибыл владетель домена Ругидарнел за невестой. Он спрашивает: можете ли вы его срочно принять и что вообще тут происходит?

* * *

Услышав о прибытии Лиссиного нового жениха, Герберина странно взвизгнула и исчезла.

Несчастная эльфийка с трудом поднялась на ноги. Стало видно, что ползла она не от желания угодить, а просто потому, что ей сильно досталось от разбушевавшихся стихий, хотя желание задобрить госпожу тоже присутствовало.

Злобно зыркнув в сторону Лиссы, она сделала пару шагов и исчезла в тумане.

Как только все разошлись, Джимми перевернулся и открыл совершенно не сонные глаза. Ясно было, что, каким бы ни было его физическое состояние, мозг работал как часы.

— Ушли? — выговорил он, с трудом ворочая языком, — Это хорошо, моя девочка. Ты получила небольшую передышку. Можешь потратить ее на то, чтобы объяснить мне ситуацию?

Предложение было хорошим. Лисса знала такой прием: пока объясняешь что‑то кому‑то сам в этом разбираешься. А она пока не очень хорошо представляла, во что вляпалась. Задача «спасти Джимми» разрасталась на глазах до «спасти саму себя и всех». Но если не отдавать себе отчет в том, что происходит, можно такого наворотить… И она начала:

— Ты знаешь, бабушка Герберина хотела выдать меня замуж за парня из другого домена, чтобы, как у людей говорится, «разбавить кровь». Я, как выяснилось, ее единственная прямая наследница.

Джимми задумался, затем заметил:

1 ... 61 62 63 64 65 66 67 68 69 ... 98
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Бегом за неприятностями 2 (СИ) - Анна Стриковская бесплатно.
Похожие на Бегом за неприятностями 2 (СИ) - Анна Стриковская книги

Оставить комментарий