Рейтинговые книги
Читем онлайн Истинная сущность любви: Английская поэзия эпохи королевы Виктории - Уильям Блейк

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 61 62 63 64 65 66 67 68 69 ... 121
выиграет гонку,

И в саван её завернут.

Осенние фиалки[191]

Любовь – юнцам, фиалки – для весны,

Но расцветя вдруг осенью тоскливой,

В двойной тени все прячутся пугливо:

Своей листвы и павшей желтизны.

Они с прилётом птиц цвести должны,

А не с отлётом тех на юг счастливый,

И не когда покошены все нивы,

Но если почки, травы зелены.

Фиалки – для весны, любовь – юнцам,

С их красотой, надеждою заветной:

Но если поздно, полная тоски,

Она придёт, пусть будет незаметной,

Отдавшись, не прося ответа, нам —

То Руфь, что подбирает колоски[192].

Из сборника «Заповедник Гоблинов, развитие Принца и другие стихотворения» (1875)

Дочь Евы

Как глупо в полдень быть во сне,

А ночью встать прохладной

С луной печальной в вышине;

Как глупо было розу мне

Рвать с лилией отрадной.

Свой садик я не берегла;

Покинутая всеми

Я плачу – раньше не могла:

Ах, летом крепко я спала,

Зимой проснуться время.

Как будущей весне ты рад,

Ждёшь тёплый день прекрасный: —

А я надежд сняла наряд,

Забыла смех и песен лад,

Одна я и несчастна.

Из сборника «Пышное зрелище и другие стихотворения» (1881)

De Profundis[193]

Зачем так небо далеко,

И так далёк земли оплот?

Звезду поймать мне нелегко,

Что вдаль плывёт.

И не влечёт меня луна,

Круг монотонных перемен;

Но вне меня её тона,

Её рефрен.

Я не смотрю на блеск огня

И звёзд, и солнечных дорог,

Одно желанье у меня,

Тщета – мой рок.

Увы, у плоти я в плену;

Где красота и благодать?

Сжав сердце, руки протяну,

Хочу поймать.

Ричард Уотсон Диксон[194]

(1833–1900)

Из сборника «Лирические стихотворения» (1887)

Песня

Что, дуб, ты смотришь вниз,

Желтея и скорбя?

Осенний нежен бриз,

И зелень – у тебя.

Но ветер окрылит

Потом твою листву;

И ветви оголит,

Озолотив траву.

Песня

Пол-оперенья ивы

Желтеет молчаливо

Над вспученным ручьём;

Кусты косматы, стылы,

Все камыши унылы,

Сквозь тучи – проблеск днём.

Чертополох устало

Склоняет стебель вялый,

Головка – снежный сад;

Листвы гниют останки,

Замолкли коноплянки,

Дрозды пока свистят.

Ковентри Патмор[195]

(1823–1896)

Из поэмы «Ангел в доме» (1854)

Истинная сущность любви

(Книга I, I, 2)

С открытым взглядом, веря мненьям,

Ходил полжизни я земной[196];

Тщеславье вкупе с сожаленьем

На том пути брели за мной;

Да, гордость души разделила,

Что как перчатка и рука;

Краснел за сердце, что любило,

Но верил той любви пока.

Любви, что бренна иль достойна

Бессмертья, не желал я зла:

Считать с поющими нестройно,

Что ей не к месту похвала.

Любовь и есть моя награда,

Пусть дни бесстрастные вопят,

Мирт на моём челе – услада,

Мне мозг волнует аромат.

Образец

(Книга I, II, 1)

Когда в лазури прояснённой,

Где пролетают облака,

Как ложе брачное Юноны[197],

Как лебединая река —

Я вижу океан и горы,

В долинах тучные стада,

Ведёт моя кифара споры

С речами звонкими тогда.

Холмы среди долины ясной,

Всю сила ветра и морей,

Я воспою весной прекрасной,

Чтоб снова чувствовать быстрей.

Я ликовал от вольных песен,

И думал, что пора пришла

Петь гимн – ему и мир весь тесен, —

Тот гимн, где женщине хвала;

Гимн, что блистает словно птица,

И будит хор в глуби веков,

И с поцелуем рифм кружится,

С рапсодией прекрасных слов.

Когда ж я зрю тебя в надежде

Сказать, что рад и восхищён,

То мысли сжаты, как и прежде,

И гаснут, лишь их ряд рождён.

Ни таинство сплетённой речи,

Ни фраза нежности простой

Не восхвалят тебя при встрече:

Ведь лучше всех ты, став святой.

Созданий лучших половина

Ты лучшая, ты их душа,

Ты их венец, ты их вершина,

Ты цель их, дивно хороша.

И если б стал я в само мненье,

Забыв о пошлых песнях, петь

В тебе и ласку, и смущенье,

То породил бы только бредь.

И всё же я избрал задачу

Воспеть и Деву, и Жену;

Нет лучшей доли и удачи

Всю жизнь ценить её одну.

Я, на крылах любви, свободный,

Сумев от восхищенья взмыть,

Учу: мужчина благородный

Жены достойным должен быть;

Тогда возникнет в ней желанье,

От похвалы зажжётся страсть,

И воспарят они в молчанье,

В сражении вкушая сласть.

И как герань, что розовея,

Искусства силу познаёт,

Я мастерством своим сумею

Ей много новых дать красот —

Пока здесь нет простолюдина,

Что не почтит в гордыне трон

Царицы властной, столь невинной

И кроткой, не такой как он;

Пока (кто жаждет слишком много

Любви царицы получить?)

Мы счастья не нашли дорогу,

Дабы в восторгах жизнь прожить;

Пока не встанем мы, лишь мрачный

Туман исчезнет, густ и сер,

На полюса, где век наш брачный

Вращает мир небесных сфер.

1 ... 61 62 63 64 65 66 67 68 69 ... 121
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Истинная сущность любви: Английская поэзия эпохи королевы Виктории - Уильям Блейк бесплатно.

Оставить комментарий