Рейтинговые книги
Читем онлайн Дороги рая - Андрей Быстров

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 61 62 63 64 65 66 67 68 69 ... 98

- Они не выглядят миролюбивыми, шепнул Айсинг Джейсону, и тот кивнул в ответ.

13.

Туземец с полосой хрипло заговорил.

- Я Теаро, вождь народа келио. Вы прилетели на корабле. Кто вы и что ищете на Ма-хатта? Вы торговцы?

Так как он строил фразы правильно, странный скрипучий акцент не мешал понимать его.

- Мы не торговцы, - произнес Джейсон. - Мы... Путешественники, наш корабль потерпел аварию. У нас нет ни пищи, ни воды. Вы поможете нам? Вы поняли все, что я сказал?

- Я все понял, - важно проскрипел вождь. - Я знаю много. Я высокообразован.

Джейсон недоуменно переглянулся с Айсингом. "Откуда он, Джонг возьми, выкопал такое слово? Неплохо для дикаря".

- Мы пришли с миром, - добавил Джейсон

Лицо Теаро исказила презрительная гримаса.

- С миром? - узловатым пальцем он указал на стокер. - Тогда зачем вам это?

- Охота, - пояснил Джейсон.

- Да? А кто дал вам право охотиться в наших лесах?

- Мы ведь не знали, что так удачно встретимся с вами, - тут Джейсон изрядно покривил душой. - Мы мирные путешественники, попали в беду, помогите нам!

- Хорошо, - процедил вождь с исключительным высокомерием. - Мы продадим вам пищу и воду. Тысяча стелларов.

Флаш Айсинга сверкнул радугой.

- Тысяча! Да вся ваша Ма-хатта не стоит и половины... Подождите, а зачем вам стеллары? Что вы с ними делаете?

- У нас бывают торговые корабли, - Теаро не обратил никакого внимания на пренебрежительную реплику Айсинга. - Коммивояжеры.

Еще одно словечко, удивленно отметил про себя Джейсон. Конечно, если гости так себя и называли... И все-таки.

- Мы продаем наши редкие камни, - продолжал вождь. - Красивые камни, таких нигде больше нет. А на деньги мы покупаем у других торговцев кемайя. Если нет денег, мы меняем камни на кемайя. Те, кто знает, везут к нам кемайя. Но это большая тайна, священная тайна.

- У нас нет денег, - сказал Джейсон, благоразумно обходя вопрос о загадочном кемайя (мало ли как отреагируют туземцы, возможно, есть какое-то шаманское табу на эту тему). - Но может быть, вы возьмете что-то в обмен?

- А что у вас есть, это? - вождь снова ткнул пальцем в стокер.

- Боюсь, мы не можем это отдать.

- Нам не нужно! Ваши погремушки - позор для воина. Сила келио честный лук, тяжкий меч, быстрый нож...

- Давай пригласим их на корабль, - предложил Айсинг. - Пусть сами выберут что-нибудь. Я готов отдать свой ковер за глоток воды!

- Глоток воды? - Джейсон погладил рукоятку стокера. - Почему бы им просто не пропустить нас к реке? Мы не разорим их планету, если наберем воды из реки!

Айсинг с тревогой посмотрел на пальцы Джейсона, перебирающиеся по рукоятке парализатора все выше, и показал глазами в сторону леса. Там за деревьями, за лианами, за густой порослью кустарников мелькали коричневые тела - десятки воинов с луками. Оружие архаичное, но дальнобойное... Джейсон опустил руку.

- Приглашаем вас на корабль, - сказал он вождю. - Вы сами увидите, чем мы располагаем для обмена. Не очень-то много.

Теаро благосклонно наклонил голову.

Когда шестеро поднялись на борт "Леннона", Чак их не встретил. Очевидно, он рыскал по дальним закоулкам в поисках какой-нибудь еды... Последние кусочки берегли для него, но теперь и они закончились, и на "Ленноне" оставалось не больше съестного, чем на лишенном атмосферы астероиде.

Экскурсия была недолгой. Теаро не заинтересовали ни комбинезоны, ни предметы мебели, ни оборудование камбуза, ни пресловутый ковер Айсинга, ни файетский бирт и приспособления для его заварки. Чашки разбились, но и они едва ли приглянулись бы вождю. На любое предложение он неизменно отвечал либо "позор для воина" (одежда, утварь), либо "на что нам это?" (ковер, кресла). Наконец отчаявшийся Джейсон пошел ва-банк.

- Хотите, забирайте наш слейдер...

- Слейдер? - повторил Теаро со своим акцентом несмазанного механизма. - Да, помню, это маленький корабль.

- Транспортное средство, быстрое, мощное. Можно летать как угодно далеко и высоко. Охотиться, атаковать врагов...

- Вы называете это честной охотой и честной битвой? - усмехнулся вождь. - Вокруг нас были населенные планеты, нам рассказывали... Что с ними теперь? А все потому, что такие, как вы, летали на... Слейдерах и палили друг в друга рукотворным огнем. Нет, келио это не нужно. Вот если бы у вас были кемайя... У вас есть кемайя? Я не видел.

- Да что за кемайя, Джонг возьми?! - взревел Джейсон, выведенный из себя проповедью дикаря.

Вождь прикрыл глаза и начал говорить нараспев.

- Кемайя - чудо чудес, магия всех магий, пресуществление небытия в бытие. Никогда не жившие оживают. Никем и нигде не построенные города рождаются, процветают и гибнут. Ни женщины, ни мужчины никогда не было на свете, а их любовь восстает из тьмы. Целые миры - их не было, они есть. Вот что такое кемайя.

- Ничего себе, - пробормотала Юля. - Наверное, у нас такого нет...

- Да и вообще, такого быть не может, - заявил Айсинг, - нигде в Галактике. Какой-то мистический бред. Как это - никогда не жившие оживают?

Казалось, вождь келио растерялся, столкнувшись с откровенным непониманием.

- Но ведь они не по-настоящему оживают... В уме, в воображении, из черных магических знаков.

- Погодите-ка, - Джейсон наморщил лоб. - Как они выглядят, ваши кемайя?

- Тонкие, мягкие белые листы между толстыми и твердыми...

- Книги! - воскликнул Джейсон.

Теаро как будто молнией ударило, так он вздрогнул.

- Не произносите всуе священного имени! Называйте это кемайя!

Айсинг Эппл расхохотался.

- Теперь понятно, отчего он так разговаривает, откуда эти словечки! Он же начитался романов! Ай да торговцы! Кни... Кемайя за драгоценные минералы и тысячи стелларов, неплохой бизнес! Неудивительно, что они внушили келио мысль о священной тайне. Если об этом пронюхают конкуренты, здесь начнется...

- Демпинг, - сказала Юля. - Обвальное падение цен. Но что такого особенного в чтении книг?

Теаро снова вздрогнул.

- Для них это чудо, - произнес Айсинг, все ещё смеясь. - И наверное, привилегия знати. Ну, посмотри: закорючки на бумаге, ничуть не похожие на те вещи, которые ими описываются... Чем слово "корабль" похоже на корабль? Ничем. Вымышленные истории... Никогда не жившие оживают! М-да... Вот они и усмотрели тут магию и строго соблюдают тайну, ведь их убедили, что если проговорятся - конец книжной лавочке...

- Не так строго, - заметил Джейсон. - Нам они, например, проговорились.

- Ну и что? Во-первых, мы не торговцы, а во-вторых, тяга к литературе все превозмогает. Видимо, давненько им не подбрасывали свежего чтива... Джей, неужели у нас нигде не завалялось бульварного романишки?

Зачем-то оглядевшись, точно надеясь увидеть книгу, Джейсон пожал плечами.

- У меня были кое-какие кни... Кемайя на Земле, да я не взял их с собой... Может, ты покупал на Трае?

- И в голову не приходило.

- У вас нет кемайя, - осуждающе проговорил Теаро. - Вы должны покинуть Ма-хатта до захода солнца, иначе будете убиты.

- Что?!. - слово застряло у Айсинга в горле. - Убиты? Очаровательное гостеприимство!

- Вы прилетели без денег, без кемайя. Вы смеетесь над народом келио... Вы - враждебные чужаки. Убирайтесь.

Джейсон снова попытался вступить в мирные переговоры.

- Мы не сделали вам ничего плохого, и не намерены. Нам нужны только вода, пища и время - дней тридцать на ремонт двигателей (если я сумею их починить, мысленно прибавил он... Но келио незачем посвящать в подробности). Там, откуда мы прилетели, есть много кемайя. Мы вам привезем...

- Привезете? - усмешка вождя стала угрожающей. - Теаро не верит твоему лживому языку! Убирайтесь!

- Мы не можем улететь! - закричал Джейсон, как скверный учитель на равнодушного к его предмету ученика. - Наши двигатели...

- Теаро сказал свое слово, - величаво промолвил вождь.

Терпение Айсинга лопнуло. Он сделал неуловимое движение к стене. С легким хлопком открылась прозрачная дверца, и в его руки упал заряженный лоддер.

- Нет! - взвизгнула Юля.

- Ты, тупоголовый книгочей! - заорал Айсинг. - Мы должны сдохнуть тут по твоей милости! Книжку о том, как принимают гостей, ты прочитать не удосужился?!

Безмолвные воины за спиной Теаро молниеносно зарядили луки. В грудь Айсинга смотрели две стрелы с железными наконечниками, а ствол лоддера - не парализующего, смертельного оружия! - был направлен в лицо вождя. Трудно сказать, чем кончилось бы это противостояние, если бы на пороге не появился Чак. Как видно, ему надоели одинокие голодные скитания, и он пришел на голоса - а ну как достанется вкусный кусочек?

Трое келио восхищенно воззрились на кота, совершенно по-детски забыв об Айсинге с его лоддером.

- Небывалый зверь! - восклицание Теаро прозвучало так добродушно-непосредственно, что у Айсинга отлегло от сердца, и он опустил оружие.

Опасаясь, как бы воины келио в своем восторженном любопытстве не схватили Чака и не помяли его, Джейсон щелкнул по карману. Чак привычно скакнул внутрь.

1 ... 61 62 63 64 65 66 67 68 69 ... 98
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Дороги рая - Андрей Быстров бесплатно.

Оставить комментарий