- Они не выглядят миролюбивыми, шепнул Айсинг Джейсону, и тот кивнул в ответ.
13.
Туземец с полосой хрипло заговорил.
- Я Теаро, вождь народа келио. Вы прилетели на корабле. Кто вы и что ищете на Ма-хатта? Вы торговцы?
Так как он строил фразы правильно, странный скрипучий акцент не мешал понимать его.
- Мы не торговцы, - произнес Джейсон. - Мы... Путешественники, наш корабль потерпел аварию. У нас нет ни пищи, ни воды. Вы поможете нам? Вы поняли все, что я сказал?
- Я все понял, - важно проскрипел вождь. - Я знаю много. Я высокообразован.
Джейсон недоуменно переглянулся с Айсингом. "Откуда он, Джонг возьми, выкопал такое слово? Неплохо для дикаря".
- Мы пришли с миром, - добавил Джейсон
Лицо Теаро исказила презрительная гримаса.
- С миром? - узловатым пальцем он указал на стокер. - Тогда зачем вам это?
- Охота, - пояснил Джейсон.
- Да? А кто дал вам право охотиться в наших лесах?
- Мы ведь не знали, что так удачно встретимся с вами, - тут Джейсон изрядно покривил душой. - Мы мирные путешественники, попали в беду, помогите нам!
- Хорошо, - процедил вождь с исключительным высокомерием. - Мы продадим вам пищу и воду. Тысяча стелларов.
Флаш Айсинга сверкнул радугой.
- Тысяча! Да вся ваша Ма-хатта не стоит и половины... Подождите, а зачем вам стеллары? Что вы с ними делаете?
- У нас бывают торговые корабли, - Теаро не обратил никакого внимания на пренебрежительную реплику Айсинга. - Коммивояжеры.
Еще одно словечко, удивленно отметил про себя Джейсон. Конечно, если гости так себя и называли... И все-таки.
- Мы продаем наши редкие камни, - продолжал вождь. - Красивые камни, таких нигде больше нет. А на деньги мы покупаем у других торговцев кемайя. Если нет денег, мы меняем камни на кемайя. Те, кто знает, везут к нам кемайя. Но это большая тайна, священная тайна.
- У нас нет денег, - сказал Джейсон, благоразумно обходя вопрос о загадочном кемайя (мало ли как отреагируют туземцы, возможно, есть какое-то шаманское табу на эту тему). - Но может быть, вы возьмете что-то в обмен?
- А что у вас есть, это? - вождь снова ткнул пальцем в стокер.
- Боюсь, мы не можем это отдать.
- Нам не нужно! Ваши погремушки - позор для воина. Сила келио честный лук, тяжкий меч, быстрый нож...
- Давай пригласим их на корабль, - предложил Айсинг. - Пусть сами выберут что-нибудь. Я готов отдать свой ковер за глоток воды!
- Глоток воды? - Джейсон погладил рукоятку стокера. - Почему бы им просто не пропустить нас к реке? Мы не разорим их планету, если наберем воды из реки!
Айсинг с тревогой посмотрел на пальцы Джейсона, перебирающиеся по рукоятке парализатора все выше, и показал глазами в сторону леса. Там за деревьями, за лианами, за густой порослью кустарников мелькали коричневые тела - десятки воинов с луками. Оружие архаичное, но дальнобойное... Джейсон опустил руку.
- Приглашаем вас на корабль, - сказал он вождю. - Вы сами увидите, чем мы располагаем для обмена. Не очень-то много.
Теаро благосклонно наклонил голову.
Когда шестеро поднялись на борт "Леннона", Чак их не встретил. Очевидно, он рыскал по дальним закоулкам в поисках какой-нибудь еды... Последние кусочки берегли для него, но теперь и они закончились, и на "Ленноне" оставалось не больше съестного, чем на лишенном атмосферы астероиде.
Экскурсия была недолгой. Теаро не заинтересовали ни комбинезоны, ни предметы мебели, ни оборудование камбуза, ни пресловутый ковер Айсинга, ни файетский бирт и приспособления для его заварки. Чашки разбились, но и они едва ли приглянулись бы вождю. На любое предложение он неизменно отвечал либо "позор для воина" (одежда, утварь), либо "на что нам это?" (ковер, кресла). Наконец отчаявшийся Джейсон пошел ва-банк.
- Хотите, забирайте наш слейдер...
- Слейдер? - повторил Теаро со своим акцентом несмазанного механизма. - Да, помню, это маленький корабль.
- Транспортное средство, быстрое, мощное. Можно летать как угодно далеко и высоко. Охотиться, атаковать врагов...
- Вы называете это честной охотой и честной битвой? - усмехнулся вождь. - Вокруг нас были населенные планеты, нам рассказывали... Что с ними теперь? А все потому, что такие, как вы, летали на... Слейдерах и палили друг в друга рукотворным огнем. Нет, келио это не нужно. Вот если бы у вас были кемайя... У вас есть кемайя? Я не видел.
- Да что за кемайя, Джонг возьми?! - взревел Джейсон, выведенный из себя проповедью дикаря.
Вождь прикрыл глаза и начал говорить нараспев.
- Кемайя - чудо чудес, магия всех магий, пресуществление небытия в бытие. Никогда не жившие оживают. Никем и нигде не построенные города рождаются, процветают и гибнут. Ни женщины, ни мужчины никогда не было на свете, а их любовь восстает из тьмы. Целые миры - их не было, они есть. Вот что такое кемайя.
- Ничего себе, - пробормотала Юля. - Наверное, у нас такого нет...
- Да и вообще, такого быть не может, - заявил Айсинг, - нигде в Галактике. Какой-то мистический бред. Как это - никогда не жившие оживают?
Казалось, вождь келио растерялся, столкнувшись с откровенным непониманием.
- Но ведь они не по-настоящему оживают... В уме, в воображении, из черных магических знаков.
- Погодите-ка, - Джейсон наморщил лоб. - Как они выглядят, ваши кемайя?
- Тонкие, мягкие белые листы между толстыми и твердыми...
- Книги! - воскликнул Джейсон.
Теаро как будто молнией ударило, так он вздрогнул.
- Не произносите всуе священного имени! Называйте это кемайя!
Айсинг Эппл расхохотался.
- Теперь понятно, отчего он так разговаривает, откуда эти словечки! Он же начитался романов! Ай да торговцы! Кни... Кемайя за драгоценные минералы и тысячи стелларов, неплохой бизнес! Неудивительно, что они внушили келио мысль о священной тайне. Если об этом пронюхают конкуренты, здесь начнется...
- Демпинг, - сказала Юля. - Обвальное падение цен. Но что такого особенного в чтении книг?
Теаро снова вздрогнул.
- Для них это чудо, - произнес Айсинг, все ещё смеясь. - И наверное, привилегия знати. Ну, посмотри: закорючки на бумаге, ничуть не похожие на те вещи, которые ими описываются... Чем слово "корабль" похоже на корабль? Ничем. Вымышленные истории... Никогда не жившие оживают! М-да... Вот они и усмотрели тут магию и строго соблюдают тайну, ведь их убедили, что если проговорятся - конец книжной лавочке...
- Не так строго, - заметил Джейсон. - Нам они, например, проговорились.
- Ну и что? Во-первых, мы не торговцы, а во-вторых, тяга к литературе все превозмогает. Видимо, давненько им не подбрасывали свежего чтива... Джей, неужели у нас нигде не завалялось бульварного романишки?
Зачем-то оглядевшись, точно надеясь увидеть книгу, Джейсон пожал плечами.
- У меня были кое-какие кни... Кемайя на Земле, да я не взял их с собой... Может, ты покупал на Трае?
- И в голову не приходило.
- У вас нет кемайя, - осуждающе проговорил Теаро. - Вы должны покинуть Ма-хатта до захода солнца, иначе будете убиты.
- Что?!. - слово застряло у Айсинга в горле. - Убиты? Очаровательное гостеприимство!
- Вы прилетели без денег, без кемайя. Вы смеетесь над народом келио... Вы - враждебные чужаки. Убирайтесь.
Джейсон снова попытался вступить в мирные переговоры.
- Мы не сделали вам ничего плохого, и не намерены. Нам нужны только вода, пища и время - дней тридцать на ремонт двигателей (если я сумею их починить, мысленно прибавил он... Но келио незачем посвящать в подробности). Там, откуда мы прилетели, есть много кемайя. Мы вам привезем...
- Привезете? - усмешка вождя стала угрожающей. - Теаро не верит твоему лживому языку! Убирайтесь!
- Мы не можем улететь! - закричал Джейсон, как скверный учитель на равнодушного к его предмету ученика. - Наши двигатели...
- Теаро сказал свое слово, - величаво промолвил вождь.
Терпение Айсинга лопнуло. Он сделал неуловимое движение к стене. С легким хлопком открылась прозрачная дверца, и в его руки упал заряженный лоддер.
- Нет! - взвизгнула Юля.
- Ты, тупоголовый книгочей! - заорал Айсинг. - Мы должны сдохнуть тут по твоей милости! Книжку о том, как принимают гостей, ты прочитать не удосужился?!
Безмолвные воины за спиной Теаро молниеносно зарядили луки. В грудь Айсинга смотрели две стрелы с железными наконечниками, а ствол лоддера - не парализующего, смертельного оружия! - был направлен в лицо вождя. Трудно сказать, чем кончилось бы это противостояние, если бы на пороге не появился Чак. Как видно, ему надоели одинокие голодные скитания, и он пришел на голоса - а ну как достанется вкусный кусочек?
Трое келио восхищенно воззрились на кота, совершенно по-детски забыв об Айсинге с его лоддером.
- Небывалый зверь! - восклицание Теаро прозвучало так добродушно-непосредственно, что у Айсинга отлегло от сердца, и он опустил оружие.
Опасаясь, как бы воины келио в своем восторженном любопытстве не схватили Чака и не помяли его, Джейсон щелкнул по карману. Чак привычно скакнул внутрь.