«Уолдорф-Астория» – фешенебельный многоэтажный отель на Манхэттене, открытый в 1931 году (Прим. переводчика).
49
Община из не менее чем десяти взрослых евреев-мужчин старше тринадцати лет и одного дня, собирающаяся для общественного богослужения и для ряда религиозных обрядов в иудаизме.
50
Село в Рудянском районе Смоленской области в Российской Федерации. С 1772 г. – в составе Российской империи. С 1840 г. местечко Оршанского уезда Могилевской губернии. Первое упоминание о евреях в Любавичах относится к XVII в. Здесь тогда существовало еврейское кладбище. По переписи 1939 г., в Любавичах проживало 1069 евреев. Части евреев удалось эвакуироваться в глубь Советского Союза перед оккупацией. В конце 1980-х гг. московская община хасидов Хабада приобрела в Любавичах дом, предназначенный для нужд паломников. В 2001 г. в Любавичах был открыт музей истории хасидизма.
51
Самый большой городской зоопарк в США, расположенный в Бронксе, к югу от Нью-Йоркского ботанического сада.
52
Дословно – вечер (иврит). В данном контексте – канун.
53
Йонтиф (йонтеф) – благой/добрый день (идиш), обозначение праздничного дня; на иврите «йом тов».
54
Каждый элемент основного блюда на Песах что-то символизирует, например горькая зелень символизирует горечь еврейского народа, соленая вода – слезы, а харосет, смесь яблок, орехов и вина, символизирует глину, с которой работали рабы в Египте (Прим. переводчика).
55
Перед Песахом необходимо избавиться от хлеба и любых продуктов из зерновых, прошедших закваску, – нельзя не только употреблять их в пищу в это время, но и вовсе держать в доме. Иногда верующие евреи выбрасывают и сжигают остатки хлеба, иногда на время праздника отдают друзьям или соседям, не соблюдающим заповеди (Прим. переводчика).
56
Благословение в иудаизме, которое произносят в праздник и субботу.
57
Величайший праведник и пророк. Согласно сокровенной традиции, Элиягу стал новым воплощением души первосвященника Пинхаса.
58
Один из методов анализа смысла слов и фраз на основе числовых значений, входящих в них букв. «Гематрией слова» называется сумма числовых значений, входящих в него букв. У слов с одинаковой гематрией предполагается символическая смысловая связь.
59
Отец-основатель Бенджамин Франклин изображен на стодолларовой купюре США (Прим. переводчика).
60
Первый президент США Джордж Вашингтон изображен на однодолларовой купюре (Прим. переводчика).
61
Прикрепляемый к косяку двери в еврейском доме свиток пергамента, содержащий часть текста молитвы «Шма». Пергамент сворачивают и помещают в специальный футляр, который затем прикрепляют к дверному косяку жилого помещения еврейского дома.
62
Согласно Торе, 120 лет – предел жизни человека (Берешит, гл. 6, ст. 3). (Прим. переводчика).
63
Иудейская песня. Также слово Маккаби (Маккавеи) складывается из первых букв этой строчки: ми кимойха баэлим а-Шем (последняя буква «и» – первая буква имени Господа). (Прим. переводчика).
64
«Восемнадцать славословий» – вариант молитвы амида будней, основной литургической молитвы в иудаизме, за которой ввиду ее исключительного положения в богослужении установилось название «молитва par excellence».
65
Шива начинается в тот момент, когда скорбящие уходят с кладбища. В эти дни скорбящим нельзя работать, их освобождают от повседневных забот, чтобы они могли полностью посвятить себя памяти об умершем. Все 7 дней (кроме субботы) они не выходят из дома.
66
Один из самых древних праздников у иудеев. Он называется так по сочетанию слова «лаг», обозначающего число 33, и «омер», обозначающего сноп пшеницы или ее количество, которого хватает на пропитание человека в сутки.
67
Швуэс (Швиес) – ашкеназское произношение праздника Шавуот. В Шавуот празднуется дарование евреям Торы на горе Синай при Исходе из Египта, хотя изначально это был праздник первой жатвы (Прим. переводчика).
68
Законы и объяснения заповедей Торы и стихов Танаха, полученные Моше от Всевышнего для передачи в устной форме из поколения в поколение.
69
Большая четверка (англ. big four accounting firms) – четыре крупнейших сети компаний, оказывающих аудиторские и консалтинговые услуги: Deloitte, PricewaterhouseCoopers, Ernst & Young и KPMG (Прим. переводчика).
70
While Six Million Died и Denying the Holocaust – исторические книги Артура Д. Морса и Деборы Липштадт соответственно. Морс рассматривает апатию американцев в годы Второй мировой войны (отказ принимать беженцев), Липштадт – движение отрицания холокоста (Прим. переводчика).
71
Два концентрационных лагеря: Треблинка-1 и Треблинка-2. Лагеря были организованы нацистами на территории Генерал-губернаторства, недалеко от деревни Треблинка, расположенной в 80 км к северо-востоку от Варшавы. Лагерь смерти Треблинка-2 существовал с 22 июля 1942 года по октябрь 1943-го.
72
Молитва, читаемая в синагоге в начале вечерней службы праздника Йом-Кипур.
73
Бушвик – район на севере Бруклина (Прим. переводчика).
74
Парк-Слоуп – зажиточный район в Бруклине (Прим. переводчика).
75
Иудейский богослов, законоучитель эпохи Мишны, один из значительных таннаев, один из основоположников раввинистического иудаизма и систематизации Устной Торы, его называли «отцом Мишны».
76
Основатель брацлавского хасидизма.
77
Еврейский Новый год, который празднуют два дня подряд в новолуние осеннего месяца тишрей по еврейскому календарю. С этого дня начинается отсчет дней нового еврейского года.
78
Верхняя одежда по типу пальто.
79
Традиционное блюдо еврейской кухни, напоминающее запеканку или пудинг.
80
Популярный в США вкус шоколадного мороженого с орехами.