Рейтинговые книги
Читем онлайн Наследница в его постели - Тамара Леджен

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 62 63 64 65 66 67 68 69 70 ... 82

– Я ни на секунду в этом не усомнилась, – душевно отозвалась Виола.

– Правда, мой сын Генри вырезал свои инициалы на перилах лестницы, – признался он, – но я уверен, что все будет исправлено к всеобщему удовлетворению. Как и дверь мисс Шипли.

– А что с ее дверью?

– Мне пришлось ее выломать, разумеется.

– Разумеется, – согласилась Виола. – Вам же надо было попасть внутрь.

Тони нахмурился.

– Не говорите глупостей! Мне надо было выбраться оттуда, когда шалун Генри запер меня в комнате Шипли.

– Что ж вполне понятно.

– Полагаю, после того, как осмотрите фонтан, вы захотите посмотреть дом, – уныло сказал он. – Что касается трещины в каминной полке в гостиной...

– А там есть трещина? – вежливо осведомилась Виола.

– Она уже была там, когда мы сняли этот дом, – с возмущением произнес лорд Чевиот. – Можете передать своему брату, что я, естественно, оплачу все повреждения. Но я не отвечаю за трещину в каминной полке.

– Ах, так вы вспомнили меня, – самодовольно заметила Виола. – Вас не удивляет, что я представилась как мисс Эндрюс?

– Полагаю, вы здесь инкогнито, – отозвался он, пожав плечами. – И вообще это не мое дело. Надеюсь, ваш брат здоров?

– Благодарю вас, мой брат вполне здоров. А ваша жена?

– Пердита? А что с ней? – нервно переспросил он.

– Ее милость в добром здравии?

– У Пердиты отличное здоровье, – поспешно сказал Тони. – Отсюда, – продолжил он, – начинается итальянский парк, а фонтан расположен в его центре. Прошлой весной я установил новую дренажную трубу. Работает как часы.

Джулиан сидел на ограде террасы. В костюме для верховой езды он выглядел неотразимо. Когда они приблизились, он вскочил на ноги и отряхнул бриджи. Никаких признаков Бижу не наблюдалось.

Виола переключила свое внимание на фонтан. Это было довольно крупное сооружение из мрамора с классическими скульптурами девяти муз и Аполлона на вершине горы Парнас. Аполлон выглядел таким же самодовольным, каким выглядел бы на его месте любой смертный, окруженный девятью обнаженными красотками: Девять струй весело журчали, ниспадая в водную гладь.

– Как видите, – сказал лорд Чевиот, – все в отличном состоянии.

– У Эрато нет носа, – заметила Виола.

– Так и было, когда мы сняли дом, – тут же парировал лорд Чевиот.

– Возможно, Эрато отрезала его, чтобы позлить Аполлона, – предположил Джулиан, подходя ближе.

– О, здравствуй, Джулиан. Это мой шурин, мистер Девайз, – сообщил лорд Чевиот. – Джулиан, это мисс... Извините, как, вы сказали, вас зовут? – обратился он к Виоле.

– Мисс Эндрюс, – сказала она. – Как поживаете, мистер Девайз?

Она изящно присела, ее губы улыбались, но глаза грозно сверкали. Джулиан ответил официальным поклоном.

– Это на тебе мои бриджи? И мой новый сюртук! – негодующе воскликнул Тони.

– Да, – невозмутимо отозвался Джулиан. – Твой камердинер очень любезен. Как я вижу, мисс Эндрюс тоже одета для верховой прогулки. Может, она составит мне компанию?

– Вряд ли, мистер Девайз, – ответила Виола, улыбнувшись лорду Чевиоту. – Ужасно хочется пить. Вы не могли бы принести мне лимонаду?

– Хорошо, сейчас. – С явным облегчением лорд Чевиот взбежал на террасу.

– Ты опоздала, – заметил Джулиан, едва лорд Чевиот оказался за пределами слышимости.

– А ты откуда знаешь? – воинственно отозвалась она. – Ты же заложил свои часы.

– В доме полно часов.

– Где моя собака?

– В полной безопасности. Пока, – зловеще добавил он.

– Чудовище!

Джулиан только улыбнулся.

– Где мое кольцо? Виола пожала плечами.

– Я же сказала тебе. Я его выбросила. Он невесело рассмеялся.

– В таком случае тебе лучше поискать его, дорогая.

– Я выбросила его из окна Гэмбол-Хауса. Возможно, оно уже на дне реки.

– Значит, тебе придется нырять. Виола топнула ногой.

– Верни мою собаку! Джулиан шагнул к ней.

– Вообще-то я пришел к мысли, что это моя собака. В конце концов, я заплатил за нее. Кстати, я ее не похищал. Она сама пошла со мной. Такое любящее создание. Ты, насколько я помню, тоже охотно пошла со мной, – нахально добавил он.

– Ваш лимонад, мисс, – учтиво произнес лакей, подойдя к ним с подносом.

– Спасибо, – сказала Виола. Схватив стакан с подноса, она выплеснула содержимое в лицо Джулиана. – Не могли бы вы принести мне еще лимонаду? – вежливо обратилась она к слуге, вернув стакан на поднос.

Джулиан вытащил платок и спокойно вытер лицо.

– Вы пожалеете об этом, мисс Эндрюс, – произнес он, но почему-то его негромкий голос заставил Виолу затрепетать.

– Пожалуй, мне пора, – быстро сказала она, двинувшись за слугой.

Джулиан в два шага догнал ее.

– Я должен мистеру Грею десять тысяч фунтов за то кольцо.

– Я не могу дать тебе того, чего у меня нет! – прошипела Виола.

– Тогда тебе придется дать мне что-нибудь равноценное, дорогая, – сказал он.

– Ладно! – заявила Виола, споткнувшись о порог. Если бы Джулиан не подхватил ее, она бы распростерлась на мраморном полу коридора, начинавшегося за задней дверью.

– С тобой все в порядке? – спросил он, крепко прижав ее к себе.

– Да, – буркнула она. – Спасибо. Ты не мог бы отпустить меня?

Он так резко отпустил ее, что она чуть не упала.

– Встретимся на закате у башни. Я буду ждать тебя с Бижу.

С этими словами он повернулся и двинулся прочь.

– Мисс Рэмплинг!

Люси подпрыгнула, ударившись головой о раму кровати Джулиана. Поспешно вскочив на ноги, она обернулась, обнаружив Алекса Девайза, стоявшего в дверях с ошарашенным видом. Люси побагровела.

– О, мистер Девайз, – выдохнула она. – Вы меня испугали.

– Что вы делаете в комнате моего брата? – поинтересовался Алекс.

На лбу Люси выступили капельки пота.

– Это комната вашего б-брата? – произнесла она, заикаясь.

– Прошу прощения, мисс Рэмплинг, – натянуто произнес Алекс. – Это, разумеется, не мое дело. Вы не должны объяснять мне свои действия.

– Но здесь нечего объяснять. Просто я искала свой носовой платок, – быстро сказала Люси. – Должно быть, я оставила его здесь вчера вечером.

– В постели моего брата? – почти прорычал Алекс. Люси побледнела.

– Конечно, нет! Я даже не знала, что это его комната, – неубедительно добавила она.

– Вы нашли его? – вежливо осведомился Алекс. Люси тупо уставилась на него.

– Нашла – что?

– Ваш носовой платок.

– Ода, спасибо! – сказала Люси, вытащив из кармана свой платок. – Я хотела сказать, нет! – спохватилась она. – Что может мой платок делать в комнате мистера Джулиана? – Она издала нервный смешок и устремилась к двери. – А теперь прошу меня извинить, мистер Девайз! Я должна поздравить леди Чевиот с успехом ее бала.

1 ... 62 63 64 65 66 67 68 69 70 ... 82
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Наследница в его постели - Тамара Леджен бесплатно.
Похожие на Наследница в его постели - Тамара Леджен книги

Оставить комментарий