15
Хейди – героиня детских книжек. Косы укладывают в полувенок, как корону или ободок.
16
Питчер – большой кувшин пива.
17
«Егермейстер» – популярный немецкий крепкий ликер, настоянный на травах.
18
«Койнстар» – оператор на рынке финансовых услуг частным лицам среди небанковских учреждений.
19
Пиво-понг – алкогольная игра, в которой игроки бросают мяч для пинг-понга через стол, стремясь попасть им в кружку или стакан с пивом, стоящий на другом конце этого стола.
20
Сомнология – раздел медицины и нейробиологии, посвященный исследованиям сна, расстройств сна, их лечению и влиянию на здоровье человека.
21
Томас Коул (1801–1848) – американский пейзажист, глава Гудзонской школы.
22
«Марта Стюарт ливинг» – женский журнал, основанный Мартой Хелен Стюарт – американской бизнесвумен, телеведущей и писательницей, получившей известность и состояние благодаря советам по домоводству.
23
Темпура – блюдо из рыбы, морепродуктов или овощей; порезанные на кусочки продукты обмакивают в кляр, а затем жарят в кипящем масле.
24
Имеется в виду 50-метровый бассейн.
25
Майкл Фред Фелпс II (р. 1985) – американский пловец, единственный в истории спорта 18-кратный олимпийский чемпион, 26-кратный чемпион мира в 50-метровом бассейне.
26
Jeopardy! (англ.) – телевизионная игра-викторина, в которой игроки отвечают на самые разные вопросы по самым разным тематикам. Российский аналог – «Своя игра».
27
«Дзен и искусство ухода за мотоциклом» – культовый роман американского писателя Роберта Пирсига 1974 года. Книга издана по всему миру тиражом более 4 миллионов экземпляров.
28
«Дао Винни-Пуха» – книга, написанная в 1982 году американским писателем Бенджаменом Хоффом. Под «дао» подразумевается самосовершенствование личности, ее духовное и моральное развитие.
29
Кикбол (от англ. kick – удар, ball – мяч) – игра типа бейсбола, но для малышни. Мяч большего размера (например, волейбольный или футбольный) отбивается не битой, а ногой, и его можно бросить в игрока, чтобы вывести его из игры.
30
Риталин – препарат из группы психостимуляторов.
31
МВА (англ.) – магистр управления бизнесом (звание выпускника бизнес-школы).
32
«Кельвин и Хоббс» – ежедневный комикс, который придумывал и рисовал американский художник Билл Уоттерсон. В комиксе отражены выходки и проказы шестилетнего мальчика Кельвина и его плюшевого тигра Хоббса. Комикс публиковался с 1985 по 1995 год.
33
YMCA (англ.) – юношеская христианская организация; основана в 1844 году.
34
«Скинемакс» – канадский англоязычный телеканал, демонстрирующий фильмы и развлекательные программы для взрослых.
35
Имеются в виду Брэд Питт и Дженнифер Энистон.
36
Элмо – кукла из международного телешоу «Улица Сезам» – пушистый красный монстр с большими глазами и оранжевым носом.
37
Художественный прием, заключающийся в том, что рассказчик сообщает неполную или недостоверную информацию. Таким образом происходит нарушение негласного договора между автором и читателем, согласно которому события должны описываться такими, какие они есть.
38
Жетон на выход – разрешение на выход из класса (бывает в виде карточки, подписанной учителем, в виде жетона с номером классной комнаты и т. д.).
39
Снайфедльсйокудль – один из самых маленьких, но в то же время самых живописных ледников в Исландии. Описан Жюлем Верном в романе «Путешествие к центру Земли».
40
Айн Рэнд (1905–1982) – американская писательница, философ, драматург и сценарист русско-еврейского происхождения.
41
Тупик – морская птица с ярким окрасом, обитает на севере Атлантики.
42
LASIK (англ., акроним Laser-Assisted in Situ Keratomileusis – «лазерный кератомилез») – современный вид коррекции зрения при помощи эксимерного лазера.
43
«20/20» – информационный тележурнал. Название происходит от медицинского термина, означающего нормальную (100-процентную) остроту зрения.
44
Ситар – многострунный музыкальный инструмент, используемый для исполнения индийской классической музыки.
45
Пиротипия – branding (англ.) – технология художественной маркировки продукции (т. е. нанесения бренда) методом горячего тиснения.
46
Мэй Уэст – американская актриса, драматург, сценарист и секс-символ, одна из самых скандальных звезд своего времени.
47
«Школа реки Гудзон» – группа художников-пейзажистов, работавших в стиле романтизма в начале XIX в. Основатели – Т. Коул, Т. Дафти и Э. Дюран; большинство их пейзажей написаны в долине реки Гудзон и в Новой Англии.
48
«Лессэ-фэр» – Laissez-faire (фр.) – принцип невмешательства государства в экономическую деятельность частного сектора. Теоретические основы такой политики разработаны в трудах Адама Смита и представителей классической школы политэкономии.
49
Уильям Карлос Уильямс (1883–1963) – один из крупнейших поэтов США.
50
«Донни Дарко» – мистический триллер 2001 года, дебют 26-летнего американского режиссера Ричарда Келли.
51
«Париж, Техас» – художественный фильм немецкого кинорежиссера Вима Вендерса, которому в 1984 г. была единогласно присуждена «Золотая пальмовая ветвь» Каннского кинофестиваля.
52
«Принцесса-невеста» – романтический фильм, снятый режиссером Робом Райнером по мотивам одноименного романа американского писателя Уильяма Голдмана.
53
Тайцзи – древний символ Великого Предела в китайской философии.
54
Сэндвич с поджаренным сыром и ветчиной (фр.).
55
Орто Три-Циклен – оральное контрацептивное средство.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});