Рейтинговые книги
Читем онлайн Звезда бессмертия - Виктор Федорович Цокота

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 63 64 65 66 67 68 69 70 71 ... 108
дождя, под солнцем и без солнца – выполним все!” Уже несколько месяцев вы не расстаетесь с ним и свято, как и подобает комсомольцам, его придерживаетесь, – почти синхронно, без видимых усилий переводила товарищам Таня, с несказанным облегчением и радостью почувствовав, что все ее опасения и переживания были напрасны и что Леля Яловенко, эта славная маленькая девчушка, сумела не только сама сберечь в памяти, но и передать ей, Татьяне, яркий колорит и удивительный темперамент прекрасного испанского языка.

– Вы, лучшие молодые представители города революции Сантьяго-де-Куба – часть стотысячного отряда кубинской молодежи, который с гордостью носит имя “Всемирный фестиваль”, замечательно потрудились во время сева и прополки сахарного тростника, потом – на ударной стройке новой фестивальной деревни и одного из его спортивных комплексов. Только что, несмотря на частые и сильные ливни, вы на неделю раньше срока и на четыре дня раньше данного вами обязательства первыми в стране закончили уборку сладких стеблей на выделенных вам плантациях самой крупной из сахарных сентралей на востоке Острова Свободы – имени героя революции Хулио Антонио Мельи. Вы действительно выполнили все! Вы настоящие герриерос! То есть повстанцы, – поправила себя Таня. – Это высшая похвала сегодня на Кубе, -быстро добавила она и продолжала перевод.

– Вы по праву заслужили два дня отдыха. Но сегодня прилетели наши братья – советские спортсмены, участники Регаты Свободы и малой регаты. Прилетели со своими кораблями и лодками. Их надо доставить на стоянку в гавань, а весь грузовой транспорт, как вы хорошо знаете, занят на перевозке тростника. Именно поэтому мы прервали ваш заслуженный отдых. От имени оргкомитета фестиваля я прошу ваш отряд выполнить сегодня эту нелегкую, но почетную задачу.

– Подняв высоко вверх правую руку со сжатым кулаком, размахивая ею в такт словам, он призывно прокричал что-то слушающим его парням и девушкам.

– В дождь и без дождя, под солнцем и без солнца, так же громко и выразительно переводила Таня страстные слова Антонио.

– Выполним все!

– Выполним все!

– Выполним все!

Дружным многоголосым хором, словно клятва, прозвучали эти слова. Оживленно переговариваясь, юноши и девушки в алых футболках направились к самолету, огромный задний люк которого был уже опущен и превратился в надежный трап.

Антонио Саласар подошел к экипажу тримарана, внимательно посмотрел на Таню.

– Вы переводчик? – спросил по-испански. – Конечно, бывали на Кубе и здесь проходили практику. У вас чисто гаванское произношение.

– Нет, – почему-то смутившись, ответила девушка. – Я член экипажа “Семена Гарькавого”. А язык учила сама… Последние четыре месяца… Очень боялась, что вы меня не поймете. Правда, мне помогала одна девушка. Она в детские годы больше шести лет прожила в Гаване вместе с родителями. Я очень рада, что смогла усвоить ее манеру речи… А если что не так, то поправляйте меня, пожалуйста.

– Вы прекрасно говорите на моем родном языке. Если я мок так рюськи, быль пы ощень щастя! – попробовал он выразить свою мысль на языке гостей и смущенно заулыбался, сверкнув двумя рядами ровных, ослепительно белых зубов.

– Для начала совсем не плохо, Антонио! – похвалил Винденко. – В прошлом году ты и трех слов связать по-нашему не мог.

– Переведите, Таня, пожалуйста, и капитану Александре, и командиру “Семена Гарькавого” Алексо, и уважаемому контрольному комиссару большой регаты Анрио Аксеноф, что в три часа дня экипаж вместе с обоими пассажирами и, конечно, комиссар должны быть в Гаване, чтобы зарегистрировать свое прибытие на фестиваль для участия в Регате Свободы и получить письменные инструкции. Самолет отсюда, – выразительно показал Саласар пальцем в серый бетон взлетно-посадочной полосы, летит ровно в тринадцать ноль-ноль. Время полета – сорок минут. До Гаваны по прямой всего восемьсот километров… И еще переведите – пусть товарищи не беспокоятся. Наши герриерос действительно сделают все! А вы тем временем посмотрите город. Он заслуживает внимания, поверьте мне, поклоннику и уроженцу Гаваны.

– Нет, – решительно возразил Олег, едва Таня перевела сказанное Антонио. – Мы сами должны удостовериться в полной готовности и безопасности судна. И, конечно же, участвовать в его транспортировке к гавани, спуске на воду. А потом, в оставшееся до отлета время, с большой радостью посмотрим город.

– Я полностью согласен с молодым капитаном, поддержал Олега Аксенов. – И еще, Танюша, спроси у Антонио, нельзя ли нам вылететь в Гавану на часик-два раньше, чтобы успеть там зарегистрировать еще кое-что…

Таня перевела вопрос и только после этого поняла истинный смысл слова “зарегистрировать”, который вкладывал в него Андрей Иванович. Лицо ее вспыхнуло.

Антонио удивленно повернулся сначала к Аксенову, потом к Винденко.

– Вы привезли какой-то специальный груз?

Он спросил это по-русски, мило коверкая слова.

– Да, – выразительно кивнув головой, усмехнулся Андрей Иванович. – Мы доставили на Остров Свободы один экземпляр очень хорошего… жениха, – с трудом подбирая слова, говорил он по-испански, от чего даже Таня, раскрасневшаяся, смущенная до слез Таня и та заулыбалась. -И один непревзойденный образец невесты… Причем оба они – и капитан “Семена Гарькавого”, и его прекрасная помощница полны единодушным желанием заменить звонкие титулы жениха и невесты на более прозаические и вместе с тем более надежные мужа и жены. Они мечтают сделать это в городе Всемирного фестиваля и обязательно до старта регаты. У нас это называется зарегистрировать брак.

– О! У нас это тоже так называется, – весело рассмеялся Антонио. – Это всегда прекрасно – свадьба. Но особенно хорошо делать это в Гаване! Вы просто… как это? Вы молотца! – вспомнил он нужное русское слово и поднял вверх большой палец. – Я сердечно поздравляю вас, дорогие друзья! И сейчас же все улажу.

Он побежал к зданию аэровокзала.

К Тане подошел Александр Павлович.

– Полтора десятка лет назад, – тихо проговорил он, тепло пожимая руку вконец смутившейся девушке, известная всему миру мореходка из Болгарии Юлия Попазова в своем интервью корреспондентам журнала “Техника молодежи” пожелала каждой читательнице этого журнала “переплыть в спасательной шлюпке океан (не обязательно Тихий) вместе с мужем (обязательно любимым)”. Нам, Танюша, предстоит с севера на юг, а потом с юга на север пересечь поочередно сразу два океана. И хотя судно наше гораздо надежнее спасательной лодки “Джу” Юлии и Дончо Попазовых, тем не менее я очень рад, что в это трудное и опасное путешествие, ограниченное сроками и обусловленное огромной ответственностью перед Родиной, вы с Олегом Викторовичем отправитесь мужем и женой.

Из самолета одну за другой выносили лодки. Кубинские ребята по трое, по двое или в одиночку шагали по бетону взлетной полосы к автостраде, водрузив на плечи изящные, поблескивающие полировкой, легкие восьмерки, двойки, каноэ. Рядом с ними шли девушки с веслами и чехлами.

1 ... 63 64 65 66 67 68 69 70 71 ... 108
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Звезда бессмертия - Виктор Федорович Цокота бесплатно.
Похожие на Звезда бессмертия - Виктор Федорович Цокота книги

Оставить комментарий