Рейтинговые книги
Читем онлайн Шифр Джефферсона - Стив Берри

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 63 64 65 66 67 68 69 70 71 ... 77

– Нам нужно спешить, – выдохнула она.

* * *

Уайетт наблюдал, как Нокс бросился в укрытие. Выстрелы раздались со стороны Карбонель и ее человека. В очки ночного видения он увидел, как из лестничного колодца, по которому Нокс взобрался на парапет, вышел человек.

Один из тех, кто прилетел с Карбонель, пришел убить Нокса.

Уайетт решил помочь Ноксу.

Он прицелился, выстрелил, и мужчина упал на камни.

Нокс как будто уловил возможность, пополз на брюхе к телу и взял пистолет убитого. Уайетт представил, что теперь делает Карбонель. Она знает, что он вооружен. Убийство ее человека открыло его местонахождение. Теперь, очевидно, она связывается по рации с двумя другими людьми, которых предварительно отправила сюда.

С оставленными про запас козырями.

План Карбонель учитывал непредвиденные обстоятельства.

Пока она и другие занимали бы внимание Уайетта, те двое должны были его убить. Она, видимо, поймала Нокса и привела обратно, чтобы и здесь обрубить все концы.

Бедная Андреа.

На сей раз у нее ничего не выйдет.

* * *

Кассиопея вышла из дубовой рощи у пристани. Длинная деревянная платформа оставалась неосвещенной. Шлюп Хейла был по-прежнему пришвартован в конце. На нем наверняка находились люди. Вряд ли такое большое судно оставили в шторм без присмотра. Кассиопея поманила рукой, и женщины побежали к лестнице, по которой она поднялась сюда. Ее лодка раскачивалась внизу на волнах. Кассиопея спустилась и отвязала ее.

Пока что все шло хорошо.

Требовалось завести мотор, но только когда течение и ветер вынесут ее подальше от берега.

На пристани вспыхнул свет.

Яркий, как солнце. Слепящий.

Кассиопея прикрыла рукой глаза.

Потянулась к оружию и увидела, что Стефани и Шерли уже подняли свое.

– Это было бы глупо, – послышался сквозь шум ветра усиленный мегафоном мужской голос. – Вы находитесь под прицелом. Ваш мотор испорчен, лодка привязана снизу к пристани. Можете умереть, если хотите. Или же…

– Это Хейл, – сказала Шерли.

– Можете сойти на берег.

– Давайте бросимся вплавь, – сказала Кассиопея.

Но с реки на них тоже направился свет.

Беспокойство перешло в страх.

– Мои люди хорошие моряки, – сказал Хейл. – Они могут справиться с этим штормом. Вам некуда деваться.

* * *

Нокс подполз к убитому, нашел пистолет и запасную обойму в кармане пиджака.

Хорошо быть вооруженным.

Он снова спустился в форт, но не на землю, а остался на одном ярусе над темным туннелем. Пробрался по короткому коридору и вошел в тесное пространство, где наружная, обращенная к морю стена обрушилась. Нокс на минуту позволил ветру смягчить некоторые из своих предчувствий.

Покой нарушал только запах гуано. Он собрался уйти, но тут его внимание привлекло что-то справа, за грудой камней.

Нога.

Нокс осторожно пошел вперед.

Птицы поблизости озабоченно зашумели.

Зрелище стало более четким.

Две ноги, вытянутые на полу. Пара ботинок на резиновой подошве.

Нокс посмотрел через груду камней.

Двое мужчин лежали распростертыми. Шеи их были сломаны, головы свешивались под странными углами, рты приоткрылись. Возле них лежал фонарик. Теперь Нокс понял, почему Уайетт такой смелый.

Он уничтожил защитников Карбонель.

Теперь их осталось всего трое.

Глава 76

Северная Каролина

Ловушка, которую Хейл приготовил для беглянок, сработала, и теперь их всех заперли в тюрьме. Дождь стал слабее, но продолжал лить, сильный юго-восточный ветер задувал капли в выбитые окна. Члены команды забивали фанерой пустые рамы. Еще один фанерный лист подвесили на петли как временную дверь. Дела в усадьбе шли полным ходом. Почти сто человек ответили на поздний вызов. Усадьбу начали патрулировать, и Хейл приказал подготовить пленника к допросу. Трех женщин он поместил в ближайшую камеру, чтобы они смогли наблюдать.

Хейл вошел в камеру пленника, за ним последовали двое его людей.

– Я хочу ответа на простой вопрос. Кто послал вас?

Полный человек с мокрыми черными волосами и усами промолчал и лишь посмотрел на Хейла.

– Твои товарищи мертвы. Хочешь присоединиться к ним?

Никакого ответа.

Хейл прямо-таки надеялся, что этот дурак будет молчать.

– Столетия назад, когда мои предки брали пленных, у них существовал простой способ добиваться правды. Продемонстрировать тебе этот метод?

* * *

Кассиопея наблюдала за Хейлом, глаза его горели огнем. Он держал в руке пистолет и замахивался им на пленника, будто саблей.

– Он воспринимает эту пиратскую чушь всерьез, – тихо произнесла Стефани. – Я видела, как он мучил другого человека.

Хейл повернулся к ним.

– Шепчетесь? Почему бы не говорить громко, чтобы все слышали?

– Я сказала, что видела, как ты изувечил другого человека, а потом выстрелил ему в голову.

– Так мы поступаем с предателями. Может, знаете ответ на вопрос о том, что мои предки делали со своими пленниками?

– Мое знание твоего фамильного древа ограничено «Пиратами Карибского моря», так почему бы тебе не просветить нас?

Шерли Кэйзер молчала, но Кассиопея видела в ее глазах ненависть. Эта женщина пока что не выказала ни малейшего страха. Поразительно. Она не ожидала такого мужества.

Хейл посмотрел на них.

– Есть одна книга, которую я особенно не люблю, написанная давно. «Всеобщая история пиратства». В основном макулатура, вымысел, но там есть одно место, с которым я согласен. «Как их покровитель, дьявол, пираты должны сделать вред своим развлечением, жестокость наслаждением, а губление душ постоянным занятием».

– Я думала, вы были добродетельными каперами, – сказала Шерли, – которые спасли Америку.

Он свирепо глянул на нее.

– Я есть то, что есть. И не стыжусь своего наследия. – Он указал пистолетом на человека, находящегося вместе с ним в камере. – Он враг, работающий на правительство. Пытки правительственных служащих были приемлемыми тогда и остаются таковыми сегодня. – Хейл снова повернулся к пленнику. – Я жду ответа на свой вопрос.

Опять молчание.

Два человека, которые вошли в камеру вместе с Хейлом, вытащили пленника на открытое пространство перед камерами. Три толстых столба метрах в десяти друг от друга поддерживали верхний этаж. Центральный столб окружали в несколько рядов свечи в железных держателях.

Временную переднюю дверь из фанеры открыли, вошли семь человек. Шестеро держали в обеих руках ножи, вилы, лопаты. У седьмого была скрипка. Пленника толкнули к центральному столбу, окруженному горящими свечами. Шестеро встали вокруг него примерно в метре, не позволяя ему убежать.

Хейл заговорил:

– Это называется потение. В прежние дни свечи окружали бизань-мачту. Люди окружали ее со шпагами, ножами, вилками, чем угодно острым в каждой руке. Преступник входил в круг. Скрипач играл веселую джигу, а преступник должен был бегать по кругу, и все кололи его. Жар от свечей действовал на преступника. Отсюда потение. Результатом становится изнеможение, люди увлекаются, колют все глубже. В конце концов…

– Я не буду на это смотреть, – сказала Стефани.

– Будешь, – заявил Хейл. – Иначе испытаешь это на себе после него.

* * *

Уайетт ждал, чтобы Карбонель попыталась связаться с двумя людьми, которых отправила в форт. Может, они уже получили приказ и знали, что делать? У обоих были пистолеты и рации, он забрал то и другое сразу же после того, как сломал им шеи. Теперь он держал рацию, словно для разговора, и не слышал ничего в ее раковине. Уайетт давно уже не убивал так, лицом к лицу. К сожалению, это было необходимо. Он сложил тела неподалеку от того места, где Нокс скрылся в форте. Может, он нашел их.

Враг моего врага мой друг.

Штамп, навязший в ушах, но здесь уместный.

Карбонель нужно выйти из своего укрытия. Уайетт ясно видел, где она спряталась. Возможно, она ждет какого-то подтверждения по рации от своих людей.

Поскольку никаких подтверждений не могло появиться, Уайетт решил ускорить ход событий.

– Андреа, – позвал он.

Никакого ответа.

– Ты слышишь меня?

– Давай обсудим все, – сказала она своим спокойным, как обычно, голосом. – Выходи. Лицом к лицу. Ты и я.

Уайетт едва сдержал смешок.

Она ничего не знала.

– Ладно. Выхожу.

* * *

Хейл наблюдал, как пленный пытается избегать толчков и уколов от окруживших его шестерых людей. Пытаемый кружил вокруг столба, пламя свечей плясало вместе с ним под скрипичную музыку. Он ухватился за столб, но люди Хейла не знали жалости. Этот человек ее не заслуживал. Он напал на их прибежище. Он был одним из врагов, хотевших отправить их всех в тюрьму. Хейл объяснил это им, и они поняли свой долг.

Один из людей Хейла нанес колющий удар лопатой; судя по чмокающему звуку, заостренное лезвие вошло довольно глубоко. Пленник подался вперед, схватился за левое бедро и, шатаясь, пошел вокруг столба, пытаясь уклониться от других ударов. Хейл предупредил, чтобы они растянули пытку. Это было главным в потении. Оно могло длиться столько, сколько захочет капитан.

1 ... 63 64 65 66 67 68 69 70 71 ... 77
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Шифр Джефферсона - Стив Берри бесплатно.
Похожие на Шифр Джефферсона - Стив Берри книги

Оставить комментарий