Рейтинговые книги
Читем онлайн Арктический дрейф - Клайв Касслер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 63 64 65 66 67 68 69 70 71 ... 102

— Давайте поднимем вот эту штуку, — сказал он, протягивая пакет Стенсету.

Капитан развернул бумагу и обнаружил канадский флаг — красный кленовый лист на белом фоне.

— Вижу, ты основательно подготовился, — протянул Стенсет.

— Эта маскировка специально для грузового корабля — пусть думают, что мы канадский ледовый патруль. Тогда им и в голову не придет интересоваться, почему мы столько часов висим у них на хвосте.

Стенсет перевел взгляд с Питта на Дальгрена и покачал головой.

— Опасные вы противники, ребята.

Затем капитан приказал поднять флаг. Кленовый лист гордо реял на ветру, «Нарвал» следовал рядом с корейским судном, подстраиваясь под его ход и покачиваясь на вздымающихся волнах. Так прошла ночь, занялся бледный рассвет. Питт нес нелегкую вахту вместе со Стенсетом, отдавая команды рулевому; Джордино каждый час приносил им кружки с крепким кофе. Держаться в области тени грузового судна оказалось непростым делом, тем более при сильной качке. Хотя корейский корабль был на сотню футов длиннее «Нарвала», расстояние между двумя судами значительно уменьшало слепую зону. Компьютерная программа Дальгрена пришлась как нельзя кстати, и Стенсет на радостях совсем расщедрился: с каждым часом обещанная награда росла.

Когда корабли достигли северной оконечности Батерста, люди на мостике с замиранием сердца услышали радиопозывные:

— Всем базам и гарнизонам, береговая охрана мыса Батерст вызывает судно на позиции 70,8590 градусов северной широты, 128,4082 западной долготы. Пожалуйста, назовитесь и укажите пункт назначения.

Все застыли, не дыша, пока корейский корабль не сообщил требуемую информацию. Береговая охрана разрешила следовать по маршруту, и снова повисла тревожная пауза: на борту НУПИ со страхом ждали второго вызова по радио. Прошло пять минут, десять, однако радио молчало. Когда минуло двадцать минут, напряжение понемногу спало. Следующие три часа, по-прежнему находясь в зоне действия радиолокатора, «Нарвал» шел за грузовым судном как приклеенный. Наконец пролив Амундсена сделал поворот, и мыс Батерст скрылся из виду. Капитан увеличил скорость до двадцати узлов и пронесся мимо неуклюжего грузового судна.

Капитан корейского корабля посмотрел на проходящее мимо него бирюзовое судно с развевающимся на ветру канадским флагом. Наведя бинокль на мостик «Нарвала», он с удивлением обнаружил, что команда смеется и машет ему. Капитан недоуменно пожал плечами.

— Слишком долго пробыли в Арктике, — пробормотал он себе под нос и продолжил прокладывать курс до Куглуктука.

— Отличная работа, капитан! — объявил Питт.

— Похоже, пути назад нет, — ответил Стенсет.

— Когда мы прибудем на остров Кинг-Уильям? — спросил Джордино.

— Нужно пройти чуть больше четырехсот миль. Если погода не изменится, путь займет около двадцати двух часов. Разумеется, при условии, что нам не попадется сторожевой корабль.

— Для тебя это не самая насущная проблема, капитан, — заметил Питт.

Стенсет озадаченно посмотрел на него.

— Да неужели?

— Подумай лучше о том, — усмехнулся Дирк, — как ты раздобудешь два ящика пива «Лоун стар» посреди Арктики!

52

Куглуктук — небольшой торговый поселок на берегу залива Коронейшен, до недавнего времени называвшийся Коппермайн в честь одноименной речки. Он находится на северном побережье территории Нунавут, где расположено нескольких гаваней, лежащих за границей Полярного круга.

Именно глубоководный порт Куглуктука и привлек Митчелла Гойетта. Сырье с нефтяных песков Атабаски как-то нужно было вывозить, поэтому магнат вложил значительные средства в постройку узловой станции для экспорта нефти. Гойетт довольно дешево купил малоиспользуемую железную дорогу от Атабаски до Йеллоунайфа и продлил ее еще севернее, до Куглуктука. Впереди состава обычно шли снегоуборочные локомотивы, таща длинную вереницу цистерн, в которых помещалось двадцать пять тысяч баррелей нефти. Затем дорогостоящую тяжелую нефть перекачивали в громадные танкеры Гойетта и везли через Тихий океан прямиком в Китай, что приносило отличный доход.

До следующей отправки груза оставалось несколько дней, и железнодорожная станция компании «Атабаска Мортранс» казалась вымершей. В доке стоял ледокол «Оток», к его корме была привязана пустая баржа. Еще две покачивались на волнах залива, сидя в воде довольно высоко. Если бы не ритмичный шум насосов, заполняющих баки ледокола дизельным топливом, можно было подумать, что ни в доке, ни на судне никого нет.

Зато в его трюме велась оживленная работа — команда заканчивала предварительную подготовку и собиралась покинуть порт. В кают-компании сидел Клэй Зак, потягивая бурбон со льдом и разглядывая подробную карту островов Королевского географического общества. Напротив него расположился коротко стриженный седоволосый мужчина с одутловатым лицом — капитан «Отока».

— Скоро заправимся, осталось недолго, — прохрипел капитан.

— Не собираюсь торчать в этой дыре дольше, чем нужно, — отрезал киллер. — Выходим на рассвете. Похоже, до островов километров шестьсот.

Капитан кивнул.

— До самого острова Кинг-Уильям и даже дальше ледовые сводки хорошие, да и судно у нас быстроходное. На месте будем максимум через сутки.

Зак отхлебнул бурбона. Он ринулся в Арктику без предварительного плана действий, и это ему не нравилось. Впрочем, все должно пройти как по маслу. Геологов Гойетта он высадит на северном побережье, пусть ищут шахту с рутением, а сам наведается на рудник «Среднеамериканской горнодобывающей компании». Если понадобится применить силу, на борту есть команда бойцов и взрывчатка, которой хватит, чтобы на воздух взлетела половина острова.

Дверь распахнулась, в каюту стремительно вошел наемник в черной униформе и парке. На плече у него была штурмовая винтовка, в руке — бинокль ночного видения.

— Сэр, со стороны бухты подошли две надувные лодки и причалили прямо за кормой баржи. Я насчитал в общей сложности семь человек, — выпалил он, переводя дыхание.

Зак перевел взгляд с бинокля на часы, показывающие начало первого ночи.

— Они вооружены?

— Да, сэр. Прошли мимо наливной эстакады на муниципальный причал и скрылись из виду.

— Им нужен «Полярный рассвет»! — воскликнул капитан. — Наверняка это американцы.

«Полярный рассвет» стоял всего в нескольких футах от ледокола. Когда Зак прибыл в Куглуктук, он обратил внимание на толпу, собравшуюся возле американского корабельного катера. Он тоже сходил поглядеть на конфискованное судно, по которому сновали полицейские и военные. Захватить корабль всемером было попросту невозможно.

1 ... 63 64 65 66 67 68 69 70 71 ... 102
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Арктический дрейф - Клайв Касслер бесплатно.
Похожие на Арктический дрейф - Клайв Касслер книги

Оставить комментарий