Дальше полез он, но тут герой тиринфский ударом
350 Сбросил его, он упал с ложа высокого вниз,
        Грохот раздался, рабы всполошились, царица-лидянка
        Требует света, и все факелом освещено.
        Фавн вопит, тяжело свалившись с высокого ложа,
        Еле он тело свое поднял с холодной земли.
355 Расхохотался Алкид, увидя, как он растянулся,
        Расхохоталась и та, ради которой он шел.
        Платьем обманутый бог невзлюбил обманного платья,
        Вот и зовет он теперь к празднеству голый народ.
        Но к иноземным прибавь и латинские, Муза, причины,
360 Чтобы мой конь поскакал дальше в родимой пыли.
        Как полагалось, козу козлоногому резали Фавну
        И приглашенных на пир скромный толпа собралась.
        Тут, покамест жрецы потроха натыкают на прутья
        Ивы, готовя еду, солнце к полудню пришло.
365 Ромул, и брат его с ним, и все пастухи молодые
        В поле на солнца лучах были тогда нагишом,
        И состязалися там в кулачном бою, и метали
        Копья и камни, смотря, чьи были руки сильней.
        Сверху пастух закричал: «По окольным дорогам, смотрите, —
370 Где вы, Ромул и Рем! — воры погнали ваш скот!»
        Не до оружия тут; они врозь разбежались в погоню,
        И, налетев на врага, Рем отбивает бычков.
        Лишь он вернулся, берет с вертелов он шипящее мясо
        И говорит: «Это все лишь победитель поест».
375 Сказано — сделано. С ним и Фабии.
        А неудачник Ромул лишь кости нашел на опустелых столах.
        Он усмехнулся, хотя огорчен был, что Фабии с Ремом
        Верх одержали в борьбе, а не Квинтилии с ним.[367]
        Память осталась о том; вот и мчат бегуны без одежды,
380 И об успешной борьбе слава доселе живет.
        Спросишь, откуда идет название места Луперкаль
        И отчего по нему назван и праздничный день?
        Сильвией дети на свет рождены были, жрицею Весты,
        Богу, а в Альбе тогда царствовал дядя ее.
385 Царь повелел в реке утопить обоих младенцев.
        Что ты, безумен! Из них Ромулом станет один.
        Скорбный исполнить приказ отправляются нехотя слуги,
        Плачут они, близнецов в гибели место неся.
        Альбула та, что потом по утопшему в ней Тиберину
390 Тибром была названа, вздулась от зимних дождей:
        Где теперь форумы, где Большого цирка долина,
        Там, как увидел бы ты, плавали лодки тогда.
        Лишь туда слуги пришли, а пройти нельзя было дальше,
        Тотчас, взглянув на детей, так восклицает один:
395 «О, как похожи они друг на друга! Как оба прекрасны!
        Все же, однако, из них будет один посильней.
        Если порода видна по лицу, то, коль нет в нем обмана,
        Думаю я, что в одном некий скрывается бог.
        Если же вас породил какой-нибудь бог, то, наверно,
400 В этот отчаянный час он к вам на помощь придет.
        Мать к вам на помощь пришла б, да сама ведь без помощи стонет,
        Матерью став и своих тут же утратив детей.
        Вместе вы родились и вместе вы на смерть идете,
        Вместе тоните!» Сказал и положил близнецов.
405 Оба заныли они, как будто все поняли оба.
        Слезы текли по щекам у возвратившихся слуг.
        Полый ковчег с детьми речная вода поддержала.
        О, каковую судьбу крыл этот жалкий челнок!
        В тине застрявший ковчег, к дремучему лесу прибитый,
410 При убывавшей воде сел потихоньку на мель.
        Было там дерево, пень которого цел и доселе:
        Румина это, она Ромула фигой была.
        С выменем полным пришла к близнецам несчастным волчица:
        Чудо? Как мог дикий зверь не повредить малышам?
415 Не повредить, это что! Помогла и вскормила волчица
        Тех, кто родными на смерть верную был обречен.
        Остановилась она и хвостом завиляла младенцам,
        Нежно своим языком их облизавши тела.
        Видно в них Марса сынов: они тянутся к вымени смело
420 Оба, сосут молоко, что назначалось не им.
        Лупа-волчица дала месту этому имя Луперкаль:
        Мамке в великую честь было ее молоко.
        (А по Аркадской горе запретно ль назвать нам луперков?
        Ведь и в Аркадии есть Фавна Ликейского храм!)[368]
425 Ждешь ты чего, молодая жена? Не помогут ни зелья,
        Ни волшебство, ни мольбы тайные матерью стать;
        Но терпеливо прими плодоносной удары десницы, —
        Имя желанное «дед» скоро получит твой тесть.
        Было ведь некогда так, что редко женам случалось
430 В чреве своем ощутить брачный супругу залог.
        «Что мне в том, — Ромул вскричал, — что похитили мы сабинянок, —
        (Ромул в те времена скипетром царским владел), —
        Если насилье мое войну, а не силы дало мне?
        Лучше уж было б совсем нам этих снох не иметь».
435 Под Эсквилинским холмом нерушимая долгие годы,
        Свято хранимая там, роща Юноны была.
        Только туда пришли совместно жены с мужьями,
        Только склонились они, став на колени в мольбе,
        Как зашумели в лесу внезапно вершины деревьев
440 И, к изумлению всех, голос богини сказал:
        «Да воплотится козел священный в матрон италийских!»
        Замерли все, услыхав этот таинственный зов.
        Авгур там был (но имя его давно позабыто,
        Он из Этрусской земли — прибыл изгнанником в Рим),
445 Он закалает козла, а женщины все по приказу
        Клочьями кожи его дали себя ударять,
        А как в десятый черед обновил рога свои месяц —
        Каждый муж стал отцом, матерью стала жена.
        Слава Луцине![369] Она святую прославила рощу,
450 Где она каждой жене матерью стать помогла.
        Милостиво пощади беременных жен ты, Луцина,
        И безболезненно в срок дай им детей приносить.
        В день наступающий ты отнюдь не надейся на ветры,
        Ведь дуновению их вовсе нельзя доверять:
455 Непостоянны они, шесть дней без всяких запоров
        Настежь Эола тюрьмы им отворяется дверь.
        Легкий уже Водолей закатился с наклонною урной,
        Следом за ним принимай, Рыба, небесных коней.
        Ты, говорят, и твой брат (ибо вы сверкаете вместе
460 В небе) двоих на спине переносили богов.
        Некогда, в страхе бежав от злодея Тифона, Диона,
        В день как Юпитер вступил в бой за свои небеса,
        К водам Евфрата придя с младенцем своим Купидоном,
        У палестинской реки села на берег она.
465 Тополи там и камыш покрывали края побережья,
        И, понадеясь на них, скрылась она в ивняке.
        Ветер тут зашумел по роще; она испугалась
        И побледнела, решив, что подступают враги.
        Сжавши в объятьях дитя, она закричала: «Бегите,
470 Нимфы, на помощь ко мне, двух вы спасите богов!»
        Прыгнула в реку — и тут близнецы их подняли рыбы:
        Обе за это они звездами быть почтены.
        С этой поры сирийский народ нечестивым считает
        Рыбу вкушать и ее в рот никогда не берет.
17 февраля. Квириналии. Фориакалии
475 Завтрашний день никому не отдан, но третий — Квирину:
        Ромулом ранее был, кто именуется так,
        Иль потому, что копье встарь звали сабиняне «курис»,
        И по нему в небесах звался воинственный бог,
        Иль что царя своего этим именем звали квириты,
480 Или что с Римской землей Куры он соединил.
        Ибо воитель-отец, взглянув на сыновние стены
        Да и на множество всех конченных Ромулом войн,
        Молвил: «Юпитер, теперь многосильно могущество Рима
        И не нуждается он в отпрыске больше моем.
485 Сына отцу возврати! Хоть один и похищен убийством, —
        Будет другой за себя мне и за Рема теперь.
        Будет один, кого ты вознесешь на лазурное небо, —
        Как ты изрек, а слова ведь нерушимы твои!»