— «Развод — это грех». Таким был его ответ.
— Закрой дверь, — попросил Лукас через пару минут.
Уэзер посмотрела на дверь, подошла к ней и захлопнула, затем вернулась к Лукасу и поцеловала его, сев на край кровати. Ему нельзя было поворачивать голову, но руками он двигать мог и прижал Уэзер к себе изо всех сил.
Наконец она со смехом отстранилась и поправила волосы.
— Господи, как трудно не воспользоваться твоим нынешним состоянием!
— Послушай, у меня не слишком все и болит. Так что иди сюда.
Он потянулся к ней, но она легко увернулась и отошла на шаг от постели.
— Я имела в виду вовсе не твое ранение. Речь шла о том, что ты в меня влюбляешься.
— Неужели?
— Можешь поверить мне на слово, — сказала она, снова приблизилась к нему и быстро поцеловала в лоб. Лукас попытался удержать ее, но она отскочила назад. — Постарайся отдохнуть. Когда ты встанешь, силы тебе понадобятся.
— У тебя отвратительное чувство юмора, как у копа. И ты за ним прячешься. Как полицейский, — проворчал Лукас.
Улыбка на лице Уэзер стала менее уверенной.
— Наверное, так оно и есть.
— Впрочем, ты права. Я влюбился. И тебе не следует шутить по этому поводу.
На сей раз она поцеловала его в кончик носа.
— Поправляйся.
Она по-прежнему улыбалась, но у нее на глазах появились слезы, и она быстро вышла из палаты.
Лукас ненадолго задремал, потом проснулся и включил было телевизор, но тут же выключил его. Он приподнял изголовье кровати и стал смотреть в окно. Он видел маленькие домики и завитки дыма, поднимающиеся над трубами. Пейзаж не отличался разнообразием — белый снег, голубое небо, дома.
И все говорили, что установились ужасные холода, каких уже давно не случалось.
Но отсюда все выглядело не так уж плохо. Наоборот, картина показалась ему удивительно умиротворяющей. Лукас улыбнулся и закрыл глаза.
Примечания
1
Уайнетт Тэмми — известная американская исполнительница кантри.
2
«Stormy Weather» — известная джазовая композиция, созданная в 1933 году Гарольдом Арленом.
3
Господь с вами (лат.).
4
Грин — площадка с идеальной травой, по которой мяч катится без помех.
5
Патт — катящийся удар, выполняющийся на грине.
6
Выражение brass monkey (англ.), означающее «чертовски холодно», дословно переводится как «медная обезьяна».
7
Американская корпорация розничной торговли по продаже бакалейных товаров.
8
«Нэшнл инкуайрер» — еженедельная иллюстрированная газета с цветными фотографиями, публикующая подчас невероятные истории о знаменитых людях, сенсационных событиях и загадочных явлениях.
9
Weather (англ.) — погода.
10
«Подземелья и драконы» — настольная ролевая игра в стиле фэнтези.
11
Резидентура — в США последипломная больничная подготовка врачей, предусматривающая специализацию в течение одного года интерном и в течение трех-пяти лет резидентом.
12
«Севен-илевен» — сеть однотипных продовольственных магазинов.
13
То есть диаметром около 7,5 см.
14
Гарнер Эрролл Луис (1921–1977) — американский джазовый пианист, композитор.
15
«Dead Head» — американская музыкальная группа, работающая в стиле трэш-метал.
16
Кункен — карточная игра для двух человек.
17
Тибол — детская игра, напоминающая бейсбол.
18
Стрит — комбинация в покере, состоящая из пяти карт разной масти, идущих по старшинству.