Рейтинговые книги
Читем онлайн Несколько дней - Меир Шалев

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70

62

И в тот же день… — стихи Х.Н. Бялика.

63

«Неви» — английский военный флот.

64

«Моррис» — английская автомобильная фирма.

65

Фаллах — крестьянин (арабск.).

66

Бандук — помесь канарейки и щегла (арабск.).

67

А-сойд — секрет, искаж. иврит, «сод» (идиш).

68

А-бик — бык, искаж. русск. «бык» (идиш).

69

А-ку — корова (идиш).

70

Фейгале — птица (идиш).

71

Оф банкен дарф менч кейн теруц — для тоски не нужны причины (идиш).

72

Дос — пренебрежительное название религиозных евреев (разг., иврит).

73

Эпикойрес — безбожник (идиш).

74

Новый год — по еврейской традиции отмечается осенью.

75

Шмекале — мужской детородный орган (разг. идиш).

76

Кибинимат — весьма распространенное ругательство, по незнанию относимое к разряду «легких», искаж. русск. (иврит).

77

Тумтум — гермафродит (разг., арабск.).

78

Ты успел вовремя зарезать? — По законам кашрута нельзя употреблять в пищу мясо животных, умерших своей смертью.

79

А-цвилинг — двойня (идиш).

80

А-кальбале ун а-бикале — телочка и бычок (идиш).

81

Пейгер — падаль, от иврит, «пегер» (разг., идиш).

82

Реб ид — почтительное обращение к еврею (идиш).

83

Киббуц — коллективный поселок с общей собственностью.

84

Забайоне — итальянский десерт.

85

Терра-Санта и Русское подворье — районы в Иерусалиме.

86

Лунная роща и Дом прокаженного — районы в Иерусалиме.

87

По ту сторону границы — с 1948 года по 1967 год Восточный Иерусалим находился под властью иорданской военной администрации.

88

Ингале — мальчик (идиш).

89

А-брох — горе, несчастье (идиш).

90

Хедер — начальная религиозная школа для мальчиков (идиш, иврит).

91

Ешива — закрытая религиозная школа для взрослых (идиш, иврит).

92

Лехаим — традиционный еврейский тост, дословно: за жизнь! (иврит, идиш).

93

Шма, Исраэль… — начальные слова еврейской молитвы (иврит).

94

Хамсин — жаркий восточный ветер, дующий из пустыни (иврит).

95

Шлеперай — перетаскивание чего-либо с места на место (разг., идиш).

96

Левиты — одно из семи колен израилевых (Ошибка — колен Израилевых двенадцать, колено Леви — левиты — ответственны за службу в Храме).

97

А в субботний, а в субботний день… — Ветхий Завет, книга «Числа», глава 28.

98

Артур Рупин — один из вождей сионистского движения в государстве Израиль.

99

Кишрэ — плечевая часть бычьей туши (идиш).

100

Менора — семисвечник (иврит).

101

Хупа — еврейский религиозный свадебный обряд; специальный балдахин, используемый для данного обряда (иврит).

102

Ойсгепуцт — расфуфыренный (разг., идиш).

103

Пэкалэ — котомка; заплечный мешок, здесь — жизненный опыт (идиш).

104

Мазаль тов! — поздравляю! (иврит, идиш).

105

Все еврейские посты — существует шесть религиозных постов: Цом-Гедалья, Йом-Кипур, Десятое Тевета, Таанит Эстер, Семнадцатое Таммуза, Девятое Ава. Кроме того, первенцы постятся накануне праздника Песах.

106

Ойрингалах — сережки (идиш).

107

Пуним — лицо (идиш).

108

Фисалах — ноги (идиш).

109

Хохмэс — премудрости, от иврит. «хохма» (идиш).

110

Мешигэс — глупости, причуды, сумасшествие (идиш).

111

Арак — анисовая водка (арабск.).

112

Пастух притворился, будто не понимает — употребление алкогольных напитков строго запрещено мусульманской религией.

113

Ишраб, йа сахби — пей, друг мой (арабск.).

114

Хабиби — любимый, дорогой (арабск.).

115

Цеталах — записки (идиш).

116

Милуим — ежегодняя воинская повинность, введенная в государстве Израиль для всех мужчин в возрасте от двадцати до сорока лет. Составляет, как правило, от двух-трех до десяти и более дней в году.

117

Синай — полуостров Синай после Шестидневной войны и до подписания мирного договора с Египтом был оккупирован Израилем.

118

Негев — пустыня на юге Израиля.

119

Кофе-боц — вид приготовления черного кофе, популярный в Израиле. Дословно: кофе-грязь (иврит).

120

Это место на выезде из Вади-Милек — известная туристическая обзорная точка в Израиле, на выезде из ущелья Вади-Милек. Из этой точки открывается панорамный вид на всю долину Эмек-Изреэль.

121

Нахаль-Кишон — река в Израиле.

122

Пророк Элияу — Илья-пророк.

123

Адар и шват — еврейские месяцы.

124

Курвэ — гулящая, искаж. русск. (разг., идиш).

125

Пирдэ — женский половой орган (разг., идиш).

126

Брит — (брит-мила) еврейский религиозный обряд обрезания крайней плоти, совершаемый на восьмой день после рождения.

127

Немецкая колония — район в Иерусалиме.

128

Рух мин он — иди отсюда (арабск.).

129

Кишта — пошел вон (разг., идиш).

130

Двое новых репатриантов — новый репатриант — оле хадаш (иврит), статус репатрианта в первые годы жизни в Израиле (комментарий почему-то пропущен в книге).

131

Макс Шмелинг — немецкий боксер, член нацистской партии, известен своим боем с американцем Джо Луисом на звание чемпиона мира в тяжелом весе.

132

«Тнуат а-мошавим» — организация, координировавшая деятельность мошавов (иврит).

1 ... 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Несколько дней - Меир Шалев бесплатно.
Похожие на Несколько дней - Меир Шалев книги

Оставить комментарий