Рейтинговые книги
Читем онлайн Навсегда оффлайн - Л. М. Чилтон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69
class="p">4

«Сейнсбери» – британская компания, управляющая второй крупнейшей розничной сетью в Великобритании после «Теско».

5

Бексхилл – приморский городок, расположенный в графстве Восточный Сассекс, недалеко от Истборна.

6

Имеется в виду популярное шоу Грэма Нортона.

7

Голландская храбрость – алкогольный коктейль на основе женевера, гвоздичного биттера, лайма и содовой.

8

«I’d Do Anything for Love (But I Won’t Do That)» – трек в исполнении американского певца Мита Лоуфа.

9

21 марта 2022 г. деятельность социальных сетей Instagram и Facebook, принадлежащих компании Meta Platforms Inc., была признана Тверским судом г. Москвы экстремистской и запрещена на территории России.

10

21 марта 2022 г. деятельность социальных сетей Instagram и Facebook, принадлежащих компании Meta Platforms Inc., была признана Тверским судом г. Москвы экстремистской и запрещена на территории России.

11

Севен-Систерс (Семь сестер) – группа меловых утесов в Англии, расположенная на побережье Ла-Манша.

12

#lazysundaes – ленивое мороженое, #justchillin’ – просто расслабься.

13

#teamcream – мороженовая команда.

14

«Деливеру» – британская компания доставки еды.

15

Имеется в виду главный герой детективного сериала «Лютер».

16

Идет игра слов – «Halitosis» переводится как неприятный запах изо рта.

17

Бичи-хед – меловая скала на побережье Великобритании рядом с Истборном.

18

В окрестностях Сент-Эндрюса, Шотландия, находятся старейшие поля для гольфа в Великобритании.

19

Имеются в виду Ноэл и Лиам Галлахеры, участники британской рок-группы Oasis.

20

«Ребекка» – известный роман английской писательницы Дафны дю Морье, опубликованный в 1938 году.

21

«Молтон Браун» – дорогой бренд британской косметики.

22

Название кампании на английском языке «Thoughterfall» созвучно со словом водопад – «waterfall».

23

Дон Дрейпер – главный герой сериала «Безумцы» о рекламном агентстве.

24

Клаудия Уинклман (1972 г.) – английская телеведущая, радиоведущая и журналист.

25

Алгоритм, или рейтинг, Эло – метод расчета относительной силы игроков в играх, где участвуют двое игроков.

26

Вулканические луга Серенгети – регион, расположенный в Танзании недалеко от экватора.

27

Prince Charming (англ.) – прекрасный принц.

28

Gods Gift (англ.) – дар божий.

29

Ричард Уолли Энтони Кертис (1956 г.) – британский кинорежиссер, известный такими фильмами, как «Ноттинг-Хилл», «Четыре свадьбы и одни похороны» и «Бойфренд из будущего».

30

Мистер Блобби – телевизионный персонаж английского комедийного шоу «Noel’s House Party», чье имя можно перевести как «Мистер Пятнистый».

31

Тест Бехделя – тест на гендерную предвзятость в художественном произведении, для прохождения которого в произведении должны присутствовать хотя бы два женских персонажа, которые говорят о чем-то помимо мужчин.

32

Бен-Невис – гора в Шотландии, чья высота составляет 1345 м над уровнем моря. Наивысшая точка Британских островов.

33

Энди Дюфрейн – главный герой романа и фильма «Побег из Шоушенка».

1 ... 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Навсегда оффлайн - Л. М. Чилтон бесплатно.

Оставить комментарий