Рейтинговые книги
Читем онлайн Всепоглощающая страсть - Джейн Кренц

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 65 66 67 68 69 70 71 72 73 ... 86

— Ее звали Сарра Хилл Монтроуз. — На лице Эрнестины появилось мечтательное выражение. — О ней можно написать потрясающий роман. А потом мой прадедушка, Мортон Монтроуз. Он держал ферму в восточной части штата Вашингтон. И еще разводил индюшек, рассказывал о них анекдоты. Индюшки очень глупые птицы.

— Неужели?

Клео посмотрела на пакет молока, который стоял забытым на прилавке у кассы.

— Дедушка Юджин Монтроуз был, наверное, самым интересным из всех. Он занимался рыболовством.

— Кто бы мог подумать. Пожалуйста, Эрнестина, я хочу заплатить.

— Что вы сказали? — Эрнестина посмотрела на молоко… — Ах, да, молоко. Я положу его в сумку.

— Спасибо. — Клео поспешно схватила покупку, чувствуя, что Макс еле сдерживает смех. — Увидимся, Эрнестина.

— Дайте мне знать, когда у вас будет время, чтобы написать книгу о нашей семье, — бодро отозвалась Эрнестина. — У меня целая кипа газетных вырезок и фотографий.

— Я вам дам знать, если у меня выпадет свободная минутка, — пообещала Клео. — Но сейчас я очень занята.

Клео уже была на полпути к машине, Макс следовал за ней по пятам, когда перед ней появилась еще одна знакомая фигура. Клео остановилась, прижимая к себе молоко, и вымученно улыбнулась.

— Привет, Адриан.

Адриан Форрестер посмотрел на нее из-под нахмуренных темных бровей. В руке он держал большой бумажный конверт.

— Слышал, у вас вышла книга? — поинтересовался он.

— Да, вышла.

Клео с беспокойством взглянула на конверт в его руках. Она догадалась, что было внутри. До удачи с «Зеркалом» она тоже получала немало отказов.

— Наверное, у вас был литературный агент? — спросил Адриан.

— Нет, не было, хотя я подумываю его нанять для следующей книги.

— У вас есть связи в книжном мире?

— Нет, я никого не знаю, Адриан. Я посылала рукопись в разные издательства, и наконец ее приняли.

— Значит, вам повезло.

— Да, — согласилась Клео. — Мне повезло.

— Это потому, что вы сочиняете женские романы, — опечаленно сказал Адриан. — Вот почему они публикуют вас, а не меня. В Нью-Йорке им теперь подавай только книги о женщинах и для женщин. Всякая романтическая дребедень, болтовня о независимости, пустые разговорчики, эротика. Все это рассчитано на женский пол. Даже детективные романы и те пишут для женщин.

— А как насчет триллеров, научной фантастики, романов ужасов, которых навалом?

— В них тоже пишут о взаимоотношениях.

Адриан обиженно посмотрел на Клео, словно это была ее вина.

— Послушайте, Адриан, я не думаю…

— Знаете, что они мне ответили? — Адриан помахал конвертом с отвергнутой рукописью. — Они мне написали, что их не интересуют детективные романы с героями-мужчинами. Редактор мне предложил переделать героя в женщину-сыщика.

— Боже мой, Адриан, я не могу представить, почему редактор предложил вам такую вещь. Может, потому, что многие женщины любят читать и тратят деньги на книги, которые им нравятся.

Взгляд Адриана испепелял на месте.

— Вот что я вам скажу. Если бы они не публиковали такие книги, как ваша, они публиковали бы мои.

Это была последняя капля, переполнившая чашу. Клео больше не страшилась, что в ней признают автора «Зеркала».

— Вы так считаете? — спросила она. Макс уловил ядовитую сладость в ее голосе и поспешил вступить в разговор.

— Нам пора, Клео. Семья нас ждет.

Он взял ее под руку.

Но Клео уже закусила удила.

— Подожди. Я хочу дать Адриану совет, как преуспеть в качестве автора.

Макс усмехнулся.

— Боюсь, Форрестеру не нужен твой совет. Верно, Форрестер?

Макс обнял Клео за плечи и повлек к «ягуару».

— Ей просто повезло, — зарычал Адриан.

— Вы так думаете? Пожалуй, это была удача плюс еще кое-что, — прокричала Клео, пока Макс запихивал ее на переднее сиденье. — Пожалуй, я пишу лучше вас. Пожалуй, моя книга лучше вашей. Вам это никогда не приходило в голову?

— Это потому, что ваша книга женская, — завопил в ответ Адриан. — Только поэтому ее и напечатали. Женщины захватили книжный рынок. Это точно.

— Так сделайте себе операцию, чтобы изменить пол, — посоветовала Клео.

— Боже мой, — пробормотал Макс, захлопывая за ней дверь машины, — кто бы подумал, да ты настоящий монстр.

16

— Хватит смеяться, — заметила Клео Максу по пути из города в «Гнездышко малиновки».

Макс все еще не мог сдержать смех. Клео сидела, гордо сложив руки на груди, и смотрела на извилистую дорогу. Ее лицо выражало возмущение.

— Извини, — сказал Макс.

— Зачем извиняться? Я вижу, ты ни в чем не раскаиваешься.

— Ладно, Клео, ты должна признать, все было очень смешно. Ты боялась, что подумают в городе, когда узнают, что ты автор «Зеркала». Однако все прошло гладко, так ведь?

— Ясно, никто из них и не подумал прочитать книгу.

Клео не скрывала своего недовольства.

— На мой взгляд, это верное предположение, — заключил Макс. — Если проведенный нами опрос общественного мнения отражает действительность, мы можем сделать вывод, что большинство людей, с которыми ты встречаешься, никогда не прочитают ни одной твоей книги. А вот беседовать с тобой о книгах они будут. В слове «автор» для них таится нечто магическое.

— Ты хочешь сказать, они будут пересказывать сюжеты собственных творений, предлагать мне написать об истории их семьи, или, хуже того, обвинять, что меня издают вместо них.

— Да.

Клео невольно улыбнулась.

— А ты прав, это действительно смешно.

— Очень, — задумчиво подтвердил Макс. — Особенно выражение на лице Форрестера.

— Я вспоминаю, как он часами бубнил о своей книге, какой фурор она произведет в издательском мире…

Клео смолкла и тоже заулыбалась.

Макс наблюдал за ней уголком глаза.

— Это не значит, что у тебя совсем не будет критиков, — предупредил он. — Но, думаю, ты отразишь нападение, если кто-то скажет тебе, что твоя книга макулатура.

— Как это сделал Нолан. — Улыбка Клео стала грустной. — Да, я справлюсь. Я опасалась, что люди станут вмешиваться в мою личную жизнь, а на деле оказалось, что больше всего они хотят говорить о самих себе. Это совсем не похоже на события после смерти родителей.

— Верно.

— Просто я сейчас многое преувеличивала.

— Что касается твоего воображения, то тебе нет равных, — согласился Макс. Смех исчез из глаз Клео.

— Хорошо бы мой преследователь был только плодом моего воображения.

Макс смотрел на дорогу.

— Я бы тоже этого хотел.

Клео повернулась к нему, пораженная неожиданной мыслью.

— Уж не думаешь ли ты, что меня преследует Адриан Форрестер? Может быть, зависть взяла в нем верх. Может быть, он хочет меня наказать за то, что моя книга напечатана, а его нет.

1 ... 65 66 67 68 69 70 71 72 73 ... 86
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Всепоглощающая страсть - Джейн Кренц бесплатно.
Похожие на Всепоглощающая страсть - Джейн Кренц книги

Оставить комментарий