— Нет, не понимают.
О'Рилли внимательно смотрел на Макса.
— Но некоторые люди, вроде нас с тобой, кое в чем разбираются. Мы умеем оценить хорошую вещь.
Макс обратил внимание на новые нотки, прозвучавшие в его словах. С тех пор как О'Рилли похоронил жену и дочь, Макс не слышал в его голосе других эмоций, кроме неизменного наигранного оживления.
— Да, — подтвердил Макс, — мы-то можем отличить хорошую вещь от плохой.
Он посмотрел на открывшуюся дверь. На пороге появился Бен.
— Входи, Бен. Мы уже давно тебя ждем.
— О чем пойдет речь? — Бен взглянул сначала на Макса, потом на О'Рилли. — Будем обсуждать ситуацию?
— Все правильно. Садись. — Макс показал ему на кресло. — Считаю, этот вопрос нам троим следует обсудить заранее, прежде чем мы оповестим семью. Им незачем пока волноваться.
— Что в переводе на нормальный язык означает, что это мужское дело. Хочу вас предупредить, наши дамы сильно рассердятся, потому что мы строим планы за их спиной, — предупредил О'Рилли.
— Понятно. — Бен занял ближайшее кресло, явно польщенный их доверием. — Наверное, будем обсуждать, что произошло, пока Клео и Макс были в отъезде?
— У меня тут есть записи. — О'Рилли порылся в кармане брюк и достал небольшой блокнот. — Сначала мне надо кое-что сообщить Максу.
Макс внимательно следил за его действиями.
— Что-нибудь интересное?
— На первый взгляд, ничего особенного, но, когда изучаешь общую ситуацию, возникают непонятные вопросы.
Не успел Макс поинтересоваться, что это за вопросы, как дверь снова открылась.
— Что тут происходит? — спросила Клео с порога.
Триша и Сильвия озабоченно и с некоторым испугом выглядывали сбоку. Андромеда и Утренняя Звезда стояли позади.
Макс посмотрел на полных решимости женщин и тихо чертыхнулся.
— Вот и конец нашему мужскому военному совету, — недовольно заметил О'Рилли. — Прошу вас, леди, входите.
— Кто остался у конторки? — спросил Макс.
— Там Джордж, — ответила Сильвия. — Он присмотрит за постояльцами в гостиной. — Она села рядом с О'Рилли. — Не беспокойтесь, джентльмены, все в полном порядке. А теперь скажите, что вы тут задумали?
— Я просто хотел сделать небольшое сообщение, — смиренно отозвался О'Рилли. — Ничего важного.
— А вы утверждали, что ничего не обнаружили. — Клео села рядом с Максом. — Так о чем же сообщение?
О'Рилли открыл блокнот.
— По моему мнению, существует три возможных объяснения происшествий. Первое представили вы с Максом: некий свихнувшийся критик хочет наказать Клео за написание «Зеркала».
Макс, нахмурившись, посмотрел на О'Рилли.
— Ты вроде бы не очень доверяешь нашему объяснению.
— Ты угадал, — подтвердил О'Рилли. — В основном потому, что, насколько я понимаю, никто в городе не имел никакого представления о книге, пока я не начал задавать вопросы два дня назад. Книга даже не продается в местном книжном магазине.
— Она вышла небольшим тиражом, — оправдываясь, сказала Клео.
— А что, если кто-то чужой прочитал книгу и теперь преследует Клео? — спросила Триша. О'Рилли покачал головой.
— В Хармони-Коув приезжий может остановиться только в трех местах: этой гостинице, Приюте космической гармонии или мотеле на другом конце города. За последние месяцы никто в них не останавливался по два раза.
Бен обдумал новость.
— Значит, происшествия не совпадали с приездом какого-то одного человека, верно?
— Именно так, — подтвердил О'Рилли. — Но это не значит, что кто-то не мог приехать в город на несколько часов и устроить все эти штучки, но в таком случае он должен хорошо ориентироваться в местной обстановке. Он также должен что-то знать о Клео, Например, что она встречалась с Ноланом Гильдебрандом. Знать, в какое время вечером она уходит к себе наверх. Где находится ее комната. Как часто она посещает Приют. И другие подробности.
— Господи, — ужаснулась Андромеда. — Похоже, кто-то буквально изучал Клео.
— Вы не ошиблись, — подтвердил О'Рилли. — Такие подробности можно узнать, только изучая повседневную жизнь человека в течение некоторого времени.
— Откуда можно сделать вывод, что кто-то хорошо знаком с происходящим в городе, — подытожил Макс.
Он взял трость, встал и подошел к окну. Он постарался не обращать внимания на внезапную резкую боль в бедре.
Снаружи шел дождь, но Максу было тепло и уютно, к тому же его отлично накормили. Это было приятное возвращение домой. Андромеда и Утренняя Звезда приготовили вкусный обед: жаркое из моллюсков, салат и домашний хлеб. К двери холодильника были прикреплены новые рисунки Сэмми, которыми Макс мог любоваться. Все восхищались кольцом Клео и тут же начали строить планы на будущее. Макс, конечно, был частью этих планов.
К такой жизни очень легко привыкнуть, подумал он. Но толковый человек не станет принимать все как должное. Макс гордился тем, что он толковый человек.
— Так вот, — продолжал О'Рилли, — это может быть совершенно чужой человек, но знакомый с жизнью Хармони-Коув. Мой нюх мне подсказывает, что в таком маленьком городке его не могли не заметить. Поверьте мне, когда мы раскроем, кто виновник происшествий, все тут же закричат: «Да ведь он казался таким хорошим человеком».
— Или казалась, — поправила Клео. О'Рилли согласно кивнул.
— Это может быть и женщина.
Макс положил обе руки на рукоятку трости.
— Хорошо, переходим к следующей версии.
О'Рилли заглянул в свои записи.
— Существует прямая связь между началом событий и смертью Джейсона Керзона.
Клео и все остальные насторожились.
— А ведь верно. — Макс продолжал смотреть в окно на дождь. — Ты совершенно прав, О'Рилли.
— Я часто бываю прав.
— Я должен был бы это заметить сам, — недовольно произнес Макс.
— Что вы придумали? — с тревогой спросила Андромеда. — Каким образом смерть Джейсона связана с этими событиями?
— Потому что он оставил неизвестно где произведений искусства на четверть миллиона долларов, — мрачно пояснил Макс. — И все думают, Клео знает, где они спрятаны.
— Все — это ты и Гаррисон Спарк? — сухо спросил О'Рилли.
Макс постарался сдержаться.
— Я уверен, Клео не знает, где картины Латтрелла. Но Спарк все еще считает, что она знает. Он уже пытался ее уговорить продать их ему за ничтожную часть настоящей цены.
— Вы не можете вообразить, сколько людей считают меня несколько глуповатой, — сказала Клео. — Наверное, мое пристрастие к определенному виду обуви создает у них ошибочное представление.
О'Рилли продолжал, не обращая внимания на ее слова:
— Ты, Макс, считаешь эти случаи частью какого-то замысла, чтобы запугать Клео и заставить ее отдать картины?