Когда Линда вышла из кухни, Робин и Майкл заговорщицки переглянулись.
— Если это то, о чем я думаю… — начала Робин.
— А о чем ты думаешь? — лукаво переспросил Майкл.
— Если новость Линды хоть немного похожа на нашу…
— Почему ты так думаешь?
— Очень уж вид у нее загадочный.
— Счастливый?
— Да. Да, кажется…
— Что ж, не будем гадать. Скоро все узнаем. Кажется, твоя сковородка уже порядком накалилась. Осторожнее наливай масло, не то брызги полетят во все стороны…
Робин с доброй усмешкой ткнула Майкла в бок локтем.
Мясо курицы оказалось необыкновенно нежным. Сочное и деликатное, оно исчезало из тарелок всей троицы с удивительной быстротой.
— Как вам вино? — поинтересовалась Линда, вилкой разламывая блинчик с земляникой напополам.
— Отличное, — воодушевленно подтвердила Робин.
Майкл напомнил:
— Ли, мы все еще ждем от тебя сногсшибательную новость.
— Ладно.
Линда с таинственным видом обвела глазами присутствующих, словно собираясь с мыслями. Потом взмахнула ресницами и возвестила:
— Сегодня днем мне сделали потрясающее предложение!
— ?!
— Вернее, оно было сделано несколько дней назад. Но я все никак не могла решиться…
— Решиться на что?
— Разумеется, принять это самое предложение.
— И?..
— И вот сегодня днем мне все стало совершенно ясно.
— Да что ясно-то? — не выдержала Робин. — Что же это за предложение?
— Это предложение о новой работе! — торжественно произнесла Линда.
— О работе?..
— Хм… да. А вы о чем подумали?
— Да так… ни о чем, — протянула Робин, стараясь скрыть разочарование хотя бы в голосе.
— Это хорошая новость, — заверил Майкл, кинув на Робин свирепый взгляд. — Я был прав, когда считал, что карьера чрезвычайно важна для тебя. Но что же это за работа, сестренка?
— Компания по созданию и производству рекламы. Рекламное сопровождение, связи с общественностью, участие в выставках… Я беседовала непосредственно с главой этой фирмы, Бреттом Макензи. Он предложил мне должность… вице-президента!
— И что же будет входить в твои непосредственные обязанности?
— О… Хм… Мне будут подчиняться ведущие специалисты. Я буду контролировать их работу. Курировать крупные сделки. Разумеется, генерировать идеи. Рекламное сопровождение ВИП-клиентов, пиар-акции, участие в международных выставках…
— Для начала, мне кажется, неплохо, — кивнул Майкл. — Но как же тебя отпустили в твоей конторе? Ты ведь для них такой ценный кадр.
— Была. Была ценный кадр… Знаешь, меня так утомило за последнее время все, что связано с этой конторой… Да и отношение к сотрудникам становилось все хуже. И потом, как они могут не отпустить меня? У нас рыночные отношения, а не рабовладельческий строй. Один оклад только у меня теперь будет в полтора раза больше прежнего.
— Значит, Макензи — щедрый работодатель?
— Ну да, а что такое? Ты что-то слышал о нем? — встрепенулась Линда.
— Если честно, то я не уверен до конца в своих ассоциациях с фамилией Макензи. Может быть, речь шла о другой компании… как, кстати, называется твое будущее место работы?
Линда назвала компанию.
— Нет, — вздохнул Майкл, — не уверен, что помню наверняка хоть что-то.
— Когда ты переходишь в компанию Бретта? — спросила Робин.
— Через несколько дней. Знаешь, как только я приняла окончательное решение, все закрутилось довольно быстро.
— Ну что ж… Это прекрасная новость. Я уверен, что ни Бретт, ни ты не пожалеете впоследствии о своем решении. Это должно быть весьма продуктивное сотрудничество!
— Спасибо, братец, — улыбнулась Линда.
— Думаю, за это стоит выпить еще по глотку.
— Но не раньше, чем я услышу вашу новость, — остановила Майкла сестра. — Ведь по какому-то поводу вы же затеяли этот фантастический ужин? Давайте рассказывайте!
— Мы…
— Господи, Робин, неужели ты беременна?
— Почему ты так решила?! — выпалила Робин с отчаянием.
— Выглядишь как-то по-особенному. Да и разве вам не полагается обзавестись потомством?
— Но мы ведь даже еще не поженились!
— Это лишь вопрос времени, если я правильно понимаю. Ну же, признавайся, ты и в самом деле ждешь ребенка? Это было бы замечательно: я с удовольствием повозилась бы с малышом…
— Нет, Линда, никаких детей пока нет, — твердо произнес Майкл. Он не хотел, чтобы Линда в своих фантазиях забралась чересчур далеко. — Наша новость совсем другая. Мы… мы с Робин решили переехать.
— Переехать? — Линда поперхнулась земляничиной. — Но… куда? В тесную квартирку Робин?
— Нет. Я собираюсь купить квартиру. Для нас с Робин. Для новой семьи.
— Вот оно что… — Линда отчаянно комкала салфетку, сама не замечая, что делает.
— Правда, здорово? — с воодушевлением спросила Робин.
— Да. Да, безусловно. — Голос Линды казался каким-то потускневшим.
— Это вопрос нескольких дней или недель, — вставил Майкл, — смотря как нам повезет. Немного терпения, сестренка, и мы перестанем докучать тебе своими персонами.
Линда вымученно улыбнулась.
— А десерт? У нас есть… десерт?.
— Робин…
— Мм?
— Ты еще не спишь?
— Уже нет.
— Какой-то голос у тебя сердитый.
— Еще бы. Разумеется. Я ведь уже проваливалась в сон…
— Прости. Прости, пожалуйста.
— Ну, о чем же ты так спешно хотел со мной поговорить?
— Да так, ни о чем. Потерпит до завтра.
— Нет уж, ты уже разбудил меня. Так что выкладывай. Если бы это не было важно, ты бы не лежал тут, как на иголках. Весь извертелся. В чем дело?
— Тебе не кажется странным поведение Линды?
— Сегодня? Или вообще?
— Пожалуй, что только сегодня…
— Не понимаю. О чем ты вообще?
— Мне казалось, она ждала от нас совсем другой новости.
— Ну и что?
— Как это что?
— Людям свойственно время от времени ошибаться. Я, между прочим, тоже вначале посчитала, что новость Линды будет иного характера.
— Какого же?
— Ну… Она вполне могла сообщить о скором замужестве.
— И она тоже?
— Почему бы и нет? Старший женится, младшая тоже берется за ум.
— Тебе лишь бы шутить.
— Вовсе нет.
— Серьезно, я думала, она тоже хочет сообщить о чем-то таком… Более личного плана, что ли. Но, похоже, у Линды на уме одна только карьера.
— И она делает успехи.
— Да, это серьезный шаг.
— И как это ее так скоренько переманили из ее организации…
— Видимо, предложение было слишком заманчивым.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});