Рейтинговые книги
Читем онлайн Опустошители - Дональд Гамильтон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ... 33

Я ухмыльнулся:

— Достойная дама ринулась напролом по каменистому бездорожью и тотчас отделила козлищ от агнцев. Точней, безмозглых козлов от умных водителей.

— Именно. Мать и дочка всласть порыбачили у горного озера, то ли случайно, то ли намеренно выбрав тропу, вполне безопасную лишь для всадника либо танкиста. У форда — огромный дорожный просвет... как это называется?

— Клиренс.

— Благодарю. А низко сидящая спортивная игрушка размозжила себе картер и стесала коробку передач о первый же валун. Мисс и миссис Дрелль резвились на лоне природы, пока наш человек возвращался вспять на своих двоих и разыскивал подходящий тягач — извлекать заглохшую развалину. Поутру форд объявился, а экипаж его предусмотрительно хвастал огромными связками отменной форели.

— Дрель не только сверлить, а еще и рыбачить умеет?

— Она или кто-то иной. Заботливый... Чем занимались на берегу, помимо рыбной ловли, неизвестно. Агент, по недомыслию выбравший спортивную машину, был отозван, слежку возобновил и повел Грегори. Немного раньше, чем ему полагалось по изначальному плану...

— Сэр, поправьте меня, ежели ошибусь. Постепенно складывается впечатление, что госпожу Бурав попросту сопровождают. Эскортируют. Иначе надо и можно было еще при выезде остановить, обыскать, изъять.

— Можно, — хихикнул Мак. — В течение первых шести часов.

За две тысячи миль от меня зашелестели бумажные листы.

— Сообразно докладу, около двадцати минут четвертого пополудни миссис Дрелль задержалась в небольшом городке и отправила объемистую бандероль на имя Анны Оберон, Канада, Инвернесс, до востребования. Инвернесс — бывший шахтерский город на атлантическом побережье. Уголь там перестали добывать уже давно.

Полное имя госпожи Дрелль — Женевьева-Анна. Девичья фамилия — О`Брайен, вящего благозвучия ради превращенная в Оберон.

— А-а-а, ирландочка! У нас, на юге, в Новой Мексике, всякий О`Лири сразу делается Алирэ, а О`Хара превращается в Экейроса... Начинаю прозревать, сэр... А родственные службы посвящены в затею?

— Отнюдь.

— А мадам Коловорот подозревает, что бумаги — липовые и гроша ломаного не стоят?

— Опомнись, Эрик! Ее недостойные, изменнические и романтические чувства обузданы и обращены в пользу — подобно атомной энергии. Прошлой осенью Рюйтер проскользнул в Соединенные Штаты и слонялся близ Уайт-Фоллз, вынюхивая, чем занимается доктор Дрелль. Когда сделалось понятно, что утечка сведений состоится при посредстве обольщенной жены, срочно разработали хитрейший порядок действий... Да только в ФБР сыскалась добросовестная и дубовая голова: проследила за Рюйтером, отверзла пасть, заревела во всю глотку, потребовала хватать и допрашивать. Пришлось незамедлительным и косвенным образом известить немца об опасности. Рюйтер ускользнул, однако я не сомневался, что рано или поздно парень снесется с любовницей, возлагая на нее последнюю надежду. Надежда оправдалась. Миссис Дрелль воспряла, точно боевая кобыла при звуке полковой трубы. Заранее подготовленные документы ей заботливо и своевременно подсунули. С помощью самого доктора, по нашей просьбе забывшего дома секретный портфель.

— Ага, муженек помогал спровоцировать женушку. Славный человек!

— Насколько разумею, доктор прогневался, ибо честь его, благодаря неверной супруге, была поругана, а репутация, уподобилась леопардовой шкуре.

— Ох и напыщенный, судя по всему, болван!

— Спорить не смею, — ответил Мак. — Но и судить не берусь, потому как самомнение и спесь этого субъекта сослужили прекрасную службу. Он охотно сотрудничает и молчит исправно.

— Та-ак... Рождается замысел. Я постараюсь подобраться к жене и дочери, но пускай уж отец и муж поддержит любую чушь, которую понадобится изрыгнуть.

— Поддержит, — промолвил Мак. — И подтвердит. Парень и впрямь трясется над своей карьерой. Выкладывай предлагаемую чушь.

— Минутку, сэр. Уточняю сызнова. Нам, получается, надо, чтобы документы угодили в неприятельские лапы?

— Так, и не иначе! В этом и состоит единственная цель кутерьмы. Обезопасить почтовых голубков и дать им невозбранно достичь заветной цели!

— Вы убеждены, что Рюйтер возникнет собственной персоной?

— Да. Женщина, в конечном счете, любительница, и неопытная. Полагаться на нее одну едва ли было бы разумно. Ганс Рюйтер сшивается неподалеку, не изволь сомневаться.

— Простите, сэр, а если я ненароком наткнусь на Рюйтера? Что прикажете делать? Рассыпаться в извинениях и расшаркаться?

— Естественно. И волоска не трогать на драгоценной голове этой сволочи! Я спросил:

— Но хотя бы девчонку дозволяется утопить, если осерчаю? Нет? А собачонка или кошка, или канарейка паршивая у них водится? Я ведь истребитель, сэр! Я пропадом пропаду от безысходного, неутоленного гнева!

Мак отмолчался, оставив неуклюжий сарказм безо всякого внимания. Я вздохнул:

— Понятно, сэр. Миссис Дрелль со товарищи, а также паршивый форд окаянный трейлер и подложные документы следуют невозбранно и без препон куда заблагорассудится. Последний вопрос. Кое общение с этим делом истребительной службе?

Потрясенный моей тупостью Мак откашлялся:

— Раскиньте мозгами, Эрик.

— Раскидываю. Помогите.

— Все как один, за вычетом нескольких посвященных, — медленно произнес Мак, — убеждены, что женщина похитила сверхсекретные документы неимоверной важности, утрата которых поставит национальную безопасность под жестокую угрозу. Об этом сообщили всем заинтересованным службам, сквозь обычные каналы связи. Дав, разумеется, миссис Дрелль достаточно времени, чтобы отослать бандероль по якобы неизвестному адресу... Родственные службы всполошились и выслали в погоню своих сотрудников. С тремя представителями этой фауны вы уже познакомились. Вероятно, возникнут и другие знакомства. Мы, по естественным соображениям, не вправе уведомлять коллег об истинном положении вещей. Утечка сведений неминуема. А пускать затею насмарку не резон — по причинам исключительного свойства. Понимаете?

— Начинаю понимать. Всем действующим лицам, кроме вашего покорного слуги, следует считать, будто игра идет всерьез, иначе противник, чего доброго, поставит ценность своей добычи под вопрос. И прав будет.

— Вот-вот. Однако, невзирая на усилия родственных нам служб, миссис Дрелль и Рюйтер должны вывезти похищенное. Не только достичь Инвернесса, явиться на почтамт и бандероль получить, — а благополучно покинуть вместе с нею северо-американский континент. Живыми, невредимыми, радостными! Покинуть любым путем, по усмотрению Рюйтера. Ваша задача: облегчить милой паре труды, внушив обоим, что вы либо жадный авантюрист, либо психопат, начитавшийся Маркса, либо... Решайте сами. Но Дрелль и Рюйтера нужно убедить! И делом убедить, не словом!

— Убежу. — ядовито сказал я. — Для начала взорву Белый Дом. Еще вопрос. Уже точно последний.

— Да. Эрик?

— Шутки в сторону: сколь далеко могу я заходить, оберегая коммунистических шпионов от неприятностей?

— Сколь угодно, — раздался спокойный голос Мака. — Сколь угодно далеко. Выдаю карт-бланш: подписанный, однако не заполненный чек. Сумму проставите по усмотрению.

— Да, сэр, — ответил я ошеломленно, помолчал и сказал: — Теперь излагаю чушь. Делайте пометки...

Глава 7

Сидя в запаркованном перед палаткой VW, неподалеку от серебристого трейлера, я предавался невеселым раздумьям. С подобными незаполненными чеками очень легко было очутиться по колено в трупах обоего пола и обеих национальностей.

Я перебрал в памяти приметы Ганса Рюйтера. Снова мысленно продекламировал речь, с которой обращусь к миссис Дрелль и ее дочери. Затем увидал саму дочь. Голые коленки не выглядели узловатыми, как ожидалось, однако ворох папильоток на голове делал юную Пенелопу надлежаще смехотворной. Разумеется, я старомоден, и все же не думаю, что разгуливать за пределами дома с намотанными на бумажные трубочки волосами прилично и уместно. Да и дома лучше запереться в спальне, особенно если гости пожаловали...

Детское личико, большие любопытные глаза, очки в роговой оправе. Неумело напомаженные губы надуты, словно от обиды, — но всякий покажется надутым, ежели таскать во рту полфунта нержавеющей проволоки.

На девочке был коротенький желтый плащишко и желтые резиновые сапоги. Наверное, ходила в прачечную кемпинга — под мышкой виднелся объемистый бельевой сверток. Пенелопа неслась вприпрыжку, стараясь поскорее убраться из-под моросящего дождя в спасительный сухой трейлер. Я распахнул дверцу VW и шагнул наперерез.

— Мисс Дрелль?

С подозрением окинув незнакомца взглядом, девочка буркнула:

— В чем дело?

И попыталась обогнуть меня, стать поближе к трейлеру: на случай, если долговязый дядя попробует рычать и кусаться. Вполне разумное дитя...

1 ... 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ... 33
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Опустошители - Дональд Гамильтон бесплатно.
Похожие на Опустошители - Дональд Гамильтон книги

Оставить комментарий