– Меня совершенно не интересует отсутствие ваших конечностей, – решил Ульрих не продолжать больше этот бессмысленный диалог, не имея к тому ни желания, ни времени. – Скажу больше: вы и сами меня ничуть не интересуете. Однако раз уж вы оказались в этот час рядом с этой девушкой, то должен сообщить, что…
– Стоп, мальчики! – вклинилась в мужской разговор Мойра. – Хочу расставить кое-какие акценты. – Она еще надеялась, что Ульрих не помешает ей провести сегодняшний вечер в «Антаресе», и согласится отложить свое объяснение в любви до завтра. В противном случае она не гарантировала, что не вспылит, и таким образом обидит Молдриджа настолько, что тот передумает на ней жениться. – Ульрих, послушай. Это Сальваторе, мой давний-давний друг. Мы очень долго не виделись. Мне бы хотелось о многом его расспросить, узнать о его жизни. Многое хотелось бы вспомнить из нашего детства. Давай я посвящу ему остаток сегодняшнего дня, а с тобой мы встретимся завтра, и решим все наши дела. Согласен?
– Ни в коей мере! – отверг сие предложение молодой человек. – Я прилетел сюда на крыльях любви, чтобы отнести тебя к алтарю! Я понял, что не могу жить без тебя! А своего давнего друга можешь пригласить на нашу свадьбу. Там и наговоритесь. – И Ульрих, не долго думая, поднял Мойру на руки и собрался уже нести свою драгоценную ношу в счастливое семейное будущее, но тут девушка забрыкалась и воскликнула:
– Немедленно отпусти меня! Слышишь!
Сальваторе, было, дернулся, с целью преградить путь этому, так называемому похитителю молодых беременных девиц, но Молдридж бросил на него такой откровенный взгляд, что Моренго счел целесообразным остаться на месте, во избежание дополнительной инвалидности.
Ульрих же, не обращая внимания на протестные выкрики Мойры и отчаянные ее попытки высвободиться, еще крепче прижал девушку к себе, и в следующую секунду уже исчез вместе с ней в надвигающихся сумерках уходящего дня.
– И куда ты меня несешь? – спросила Мойра после того, как поняла, что брыкаться уже нет смысла, так как поезд в лице Сальваторе Моренго ушел, и что посещение «Антареса» придется отложить на очень неопределенный срок.
– Значит, меню такое, – уверенно изрек Молдридж. – Сейчас мы посетим обитель одного моего знакомого священника; договоримся о венчании, и завтра ты уже будешь моей женой.
– Но ты еще не сделал мне предложения, – обратила внимание на сей незначительный нюанс Мойра.
– Разве?! – изобразил Ульрих удивление. – А мне казалось, раз я объяснился тебе в любви, то это значит, что автоматически попросил твоей руки.
– Нет уж, дорогой! Пусть все будет, как полагается. Сначала ты просишь моей руки, затем я хорошенько обдумываю твое предложение, и только потом, если ничто не заставит меня усомниться, что ты достоин меня, я дам свое согласие.
Мойра лукаво поглядела на Ульриха, ожидая его реакции. Первым делом она была женщиной, и как любая женщина, не могла отказать себе в удовольствии, помучить молодого человека; иначе, какая же она женщина!
– Да пожалуйста! Какие проблемы!
Ульрих выдержал паузу, собрался с духом, и выпалил:
– Любимая моя Мойра, я обожаю тебя, будь моей женой!
– Ты испортил мне сегодня такой вечер! – надула губки Мойра, символически отстраняясь от Молдриджа в тех рамках, в которых позволяло ее передвижение на руках молодого человека.
– Я сделал тебе предложение, а ты лепечешь о каком-то испорченном вечере. Может, все-таки, ты сперва дашь свое согласие, а уж потом будешь причитать по поводу… – Ульрих задумался, и при этом чуть не споткнулся. – Я что-то не врубился. Общение с этим твоим другом детства, с этим калекой, с этим натуральным уродом, так уж значительно для тебя? Настолько значительно, что ты согласна перенести мое признание в любви к тебе на другой день?!
Конец ознакомительного фрагмента.