Рейтинговые книги
Читем онлайн Лес за Гранью Мира (сборник) - Уильям Моррис

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 66 67 68 69 70 71 72 73 74 ... 189

Девушка вновь зарделась, но на этот раз рассердившись. Она выдернула свою руку, три раза хлопнула в ладоши и закричала:

– Эй, Хью, приведи сюда коня этого рыцаря да побыстрее!

И стала ходить взад и вперёд, к кладовке и обратно, убирая со стола посуду и остатки еды с таким видом, словно Ральфа здесь уже не было. Он же смотрел на неё, и ему казалось, что с каждым поворотом она становится ещё красивее и стройнее, и вновь ему вспомнилась вечерняя песня дворца Верхних Лугов. Он подумал, что эта девушка похожа на ту, о которой поётся в песне. Они обе были босыми, как простолюдинки, работающие в поле. Ступни девушки из таверны загорели во время сенокоса, но казались весьма изящными. На ней было красивое зелёное платье с вышитыми цветами.

Ральф смотрел на то, как она ходит взад и вперёд, и, наконец, произнёс:

– Милая девушка, ты не подойдёшь ко мне перед тем, как я отправлюсь в путь?

– Хорошо, – согласилась она, подошла и встала перед ним.

Он же решил, что она уже не такая грустная, какой была. Девушка стояла, сложив руки и опустив вниз глаза. Тогда он сказал:

– Я отправляюсь в путь, но прежде я хочу сказать, что мне жаль видеть тебя печальной. Мы больше никогда не встретимся, и я не вижу вреда в том, чтобы поцеловать тебя в твои милые губы.

С этими словами он взял её руки в свои, притянул к себе, обнял и поцеловал несколько раз, а она, как казалось, не противилась этому и была нежна, как майский цветок.

После поцелуев девушка улыбнулась Ральфу, хотя не очень-то радостно, и сказала:

– Не так уж и невозможно нам встретиться вновь. Но всё же я верну твои поцелуи сейчас же.

С этими словами она обвила его голову руками и с чувством поцеловала, и тогда Ральф решил, что не напрасно остановился в этой таверне и провёл здесь столько времени. Девушка взяла его за руку и вывела во двор, где всё это время рядом с конём Ральфа ждал её брат. Он нахмурился при виде сестры с рыцарем и взялся за рукоять кинжала, висевшего на поясе, но Ральф не обратил на него никакого внимания. Девушка же отодвинула брата в сторону и помогла Ральфу со стременем, а когда тот сел в седло, сказала:

– Удачи Вам, милорд. Думаю, опасности Леса коснутся Вас меньше, чем я того боялась. По правде говоря, мне кажется, если бы Вы встретились с врагами, то скорее они подчинились бы Вашей воле, чем наоборот.

– Прощай, девушка, – ответил Ральф, – желаю тебе найти твоего возлюбленного целым и невредимым, и как можно скорее. Прощай!

Она ничего не ответила. Ральф тронул поводья и поехал, но, оглянувшись через плечо, увидел, как она, босая, стоит на большой пыльной дороге, прикрыв рукой глаза от послеполуденного солнца, и смотрит ему вслед. Ральф помахал ей и поехал дальше мимо деревенских домов.

Глава VIII

Приключение Ральфа в Гиблом Лесу

За деревней дорога поднималась вверх, на холм, и когда Ральф очутился на его вершине, он увидел, что впереди начинаются места, совершенно не похожие на те, через которые он до сих пор проезжал. Дорога шла по каменистой пустоши, где лишь местами встречались одинокие кусты, а корм могли найти только горные козы. Чуть дальше поднимался длинный горный хребет. Там рос такой густой лес, что между его деревьями не было видно просвета. Ральф поехал вперёд, и вскоре сухая выжженная пустошь закончилась. Солнце светило ярко, стояло самое знойное время дня, и юноша решил, что хорошо будет оказаться в тени густого леса, на краю которого росли одни буки. Меж стволами деревьев шла проторённая дорога, неширокая, зато ведущая напрямую через лес. По ней Ральф и поехал, но медленно, чтобы не утомить коня. Он почти забыл о предупреждениях монаха и девушки и о возможных опасностях, таящихся в лесу. Зато сама девушка, оставленная им позади, в деревне, занимала все его мысли.

Вскоре густой буковый лес закончился, и Ральф подъехал к месту, где стояли большие дубы, такие красивые и величественные, какие могли вырасти в парке какого-нибудь лорда под присмотром лесничего, что не давал бы им расти слишком близко друг к другу. Нехоженая земля под ними была покрыта сочной травой и цветами. Ральф видел оленей, косуль и других лесных животных, но не встретил ни единого признака присутствия здесь человека.

День подходил к концу, а юноша всё ехал между дубами и размышлял о том, что этот лес подошёл бы и для владений величайшего на земле короля. Наконец, он подъехал к развилке. Здесь деревья росли реже, а дальше лес снова становился густым и появлялся подлесок из падуба и терновника. Впереди начинался новый спуск.

Ральф натянул поводья. Он не знал, какая из дорог ведёт к Городу Четырёх Рек, поэтому слез с коня и немного подождал в надежде встретить случайного путника. Оглядываясь по сторонам, он заметил, что поперечная дорога и земля около неё были усыпаны следами подков, словно здесь проскакало множество лошадей. Следы казались свежими, поэтому Ральф решил лечь на землю и отдохнуть, а коня пустил свободно пастись. Животное было сильно привязано к своему хозяину и всегда возвращалось по первому зову или свисту.

Ральф чувствовал дремоту, когда ложился, и, хотя он решил, что ни в коем случае не должен спать, всё же, как это случается со многими, у него не хватило выдержки. Руки его расслабились, голова упала набок, и юноша мирно заснул. Правда, вскоре, совсем ещё не выспавшись, он проснулся, вернее, его что-то разбудило. Разобрав топот подков, лязг оружия и громкие мужские голоса, Ральф вскочил и, ещё не вполне очнувшись ото сна, засвистел, подзывая своего коня, но люди уже были близко, и двое, те, что оказались ближе всех, схватили его. Он спросил, что им нужно, но они велели ему замолчать.

Теперь Ральф окончательно проснулся и разглядел незнакомцев. Он увидел длинные копья, грозные мечи у пояса, крепкую броню из светлой стали с дублёной кожей. Они несли знамя, на зелёном фоне которого изображалась золотая с зубчатой верхушкой башня на развилке четырёх белых дорог, этот же символ был вышит на плащах и рукавах воинов. Два человека, схвативших Ральфа, подвели его к знамени, около которого на белой лошади сидел рыцарь в зелёном сюрко, расшитом по углам теми же башнями и белыми дорогами. Рядом с рыцарем, вернее, чуть позади него, сидел на своём коне очень старый воин. Его непокрытую голову украшал дубовый венок, и до самого низа куртки спускалась длинная белая борода. За этим воином на белых лошадях красовались два высоких молодых человека, в ярких одеждах, со знаменем в руках. Около них находилось ещё пятеро безоружных людей в зелёных куртках, на которых золотой нитью было вышито дерево без листьев. Бородатые, с суровыми лицами, они выглядели крепкими ребятами. Руки каждого из них были связаны за спиной, а ноги – под животом коня. Ещё вокруг толпилась, по беглому подсчёту Ральфа, пара сотен людей. Итак, когда Ральфа привели к рыцарю, тот повернулся к старику и произнёс:

– Бесполезно спрашивать этого ловкача, из них он или нет. Думаю, он не ответит. Что ты скажешь, Оливер?

Старик подъехал поближе к Ральфу и осмотрел его с ног до головы, при этом поворачивая юношу, словно он был куском мяса на вертеле. Наконец, старик сказал:

– У него появляется борода. Только по этому признаку я могу судить о том, что он не девушка из тех, что мы ищем. Но, по правде говоря, мне кажется, я узнаю его по одежде так же хорошо, как герцог Джейкоб признал бы таверну Джозефа. Спросите его, милорд, откуда он, и если он солжёт, я прикажу связать его и увести прочь, чтобы выпытать из него правдивую историю. А если он сразу расскажет правду, то отпустите его. Не будем тратить хлеб нашего славного города на ещё одного пленника.

Рыцарь пристально посмотрел на Ральфа и произнёс почти вежливым тоном:

– Откуда Вы, благородный сэр, и каково Ваше имя? Видите ли, в этом лесу у нас много врагов.

Ральф покраснел и ответил:

– Я из Верхних Лугов, что за холмами. Прошу Вас отпустить меня. Я еду по своим делам. Будет лучше, если Вы продолжите ловить Ваших воров да разбойников, а меня оставите в покое.

Тогда один из связанных закричал:

– Ты лжёшь, парень, мы не разбойники!

Но находившийся рядом воин ударил его по губам и прикрикнул на него:

– Придержи язык, бродяга! Ты расстанешься с ним завтра, когда палач получит тебя в свои руки.

Рыцарь не обратил внимания на эту перепалку. Он повернулся к старому воину и спросил:

– Он пока говорит правду?

– Да, сэр Эймер, – ответил Оливер. – И мне даже начинает казаться, что я знаю его лучше, чем он меня.

С этими словами он повернулся к Ральфу и спросил:

– Как там поживает Длинноногий Николас, милорд?

Ральф снова покраснел.

– Неплохо, – ответил он.

Тогда рыцарь спросил:

– Этот юноша благородных кровей, Оливер?

Но прежде чем старик успел что-либо ответить, вмешался сам Ральф:

– Старый воин, я прошу Вас, если Вы любите Николаса, не называйте моего имени.

Старый Оливер засмеялся и ответил:

1 ... 66 67 68 69 70 71 72 73 74 ... 189
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Лес за Гранью Мира (сборник) - Уильям Моррис бесплатно.

Оставить комментарий