толку никакого.
(К Ланжели.)
Шут, что веселого?
Ланжели
Нет ничего такого...
А впрочем, в Божанси — казнь за дуэль. Изволь!
Аббат де Гонди
Возможно ли! За вздор такой казнить...
Открывается позолоченная дверь.
Привратник
Король!
Входит король. Он весь в черном, бледен, глаза опущены. На камзоле и на плаще — знаки ордена Святого Духа. На голове — шляпа. Все придворные обнажают головы и молча расступаются перед ним.
Гвардейцы наклоняют свои пики или берут мушкеты на караул.
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Те же и король.
Король входит медленными шагами, не поднимая головы, и проходит через толпу придворных, затем останавливается на авансцене и стоит несколько мгновений молча, в раздумье. Придворные удаляются в глубь залы.
Король
(у рампы)
Все хуже с каждым днем...
(К придворным, кивнув головой.)
Храни вас длань господня!
(Опускается в большое кресло и тяжело вздыхает.)
Я, господин Бельгард, совсем не спал сегодня!
Герцог Бельгард
(приближаясь с тремя глубокими поклонами)
Но, государь, уже давно никто не спит.
Король
(живо)
Так к бездне Франция и к гибели спешит?
Герцог Бельгард
Десница мощная ведет ее умело.
Король
Да, трудное в руках у кардинала дело.
Герцог Бельгард
О!
Король
Старость герцога я плохо берегу.
Не только царствовать, я жить едва могу!
Герцог Бельгард
Ведь кардинал не стар...
Король
Теперь, Бельгард любезный,
Лишь будьте искренни — и будете полезны,
Что он за человек?
Герцог Бельгард
Кто, государь?
Король
Ну он.
Герцог Бельгард
Кто? Кардинал?
Король
Ну да.
Герцог Бельгард
О, взор мой ослеплен
И еле различит...
Король
О, сколько слов прекрасных!
(Осматриваясь по сторонам.)
Но эминенций нет — ни серых здесь, ни красных[81],
Нет соглядатаев. Дозвольте королю
Знать ваше мнение о Ришелье...
Герцог Бельгард
Молю!
Увольте, государь.
Король
Всю правду!
Герцог Бельгард
(смело)
Всю? Он гений.
Король
Вы это повторить решитесь, без сомнений,
И в Риме? Слышите ль, как стонет вся страна,
Меж Ришелье и мной страдать осуждена?
Герцог Бельгард
Ах!
Король
Разве всем теперь не ведает он сразу —
Войной, законами? Он отдает приказы,
Ну чем он не король? Изменой разогнал
Он Лигу[82] и теперь свой грозный меч подъял
На друга — Австрию, откуда королева[83].
Герцог Бельгард
Но разрешил же вам он, государь, без гнева
Крольчатник завести...
Король
Какая-то игра
Ведется с Данией...
Герцог Бельгард
Но цену серебра
Вы назначаете.
Король
(с возрастающей досадой)
Меня он ссорит с Римом...
Герцог Бельгард
С благоволением, ничем не объяснимым,
Дал вам издать указ, чтоб денег тратил всяк
Не более экю, когда идет в кабак.
Король
А договоры те, что держит он в секрете...
Герцог Бельгард
Зато он терпит сбор охотников в Планшете.
Король
Он все творит один, и жалоб тяжкий стон
Летит к нему давно — я в тень преображен,
Молящих голос стал чужд царственному слуху.
Герцог Бельгард
Зато излечивать дано вам золотуху[84].
Гнев короля усиливается.
Король
Он хочет орден мой дать брату своему, —
Я этим возмущен, я запрещу ему.
Герцог Бельгард
Но...
Король
Все его родных поносят...
Герцог Бельгард
Зависть гложет.
Король
А жизнь племянницы его на что похожа!
Герцог Бельгард
Навет!
Король
А сколько сот пехоты держит он?
Герцог Бельгард
Но конных только сто.
Король
Я этим возмущен!
Герцог Бельгард
Он Францию спасет...
Король
Мою он губит душу.
Одной рукой у нас еретиков он душит,
Другой — со шведскими он пишет договор.
(На ухо Бельгарду.)
А как подумаю я, сколько под топор
На площадь Гревскую он шлет людей! Ужасно!
И всё друзья мои. На нем и платье красно
От крови их. Меня ж он трауром облек.
Герцог Бельгард
С своими кардинал не так же ль был жесток?
Король
И если любит тех, с кем так он поступает,
Я горячо любим...
(Резко, после молчания, скрестив руки на груди.)
Мою он мать ссылает![85]
Герцог Бельгард
Желаньям вашего величества вполне
Он предан, кажется.
Король
Он ненавистен мне!
Меня он душит. Здесь я больше не свободен,
Здесь не хозяин я, — а я на что-то годен.
Но он, меня давя тяжелою стопой,
Рискует разбудить дух королевский мой.
Пусть я и слаб и хил, а жизнь его пылает,
Ей каждое мое дыханье угрожает,
И потушить ее смогу я, как свечу,
Когда я вслух скажу, про что еще молчу.
Молчание.