Рейтинговые книги
Читем онлайн Две башни - Джон Толкиен

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 67 68 69 70 71 72 73 74 75 ... 115

Наконец он оказался не более чем в дюжине футов от земли, как раз над головами у хоббитов. Здесь скала была совершенно крутой, и даже Горлум не смог найти опоры. Он, казалось, старался повернуться ногами вниз, как вдруг соскользнул и с коротким резким криком упал. Падая, он подогнул под себя руки и ноги, как паук, чья нить порвалась.

Сэм мгновенно выскочил из убежища и в два прыжка оказался у основания утеса. И прежде чем Горлум смог встать, Сэм был уже на нем. Но он тут же заметил, что с Горлумом, даже захваченным врасплох, не так-то легко справиться. Прежде чем Сэм успел ухватиться, длинные руки и ноги обхватили его мягким, но невероятно сильным объятием, холодные и влажные на ощупь пальцы подбирались к его горлу. Острые зубы укусили его в плечо. Все, что Сэм смог сделать, это ударить своей круглой твердой головой в лицо противника. Горлум зашипел, сплюнул, но не выпустил его.

Дела Сэма были бы плохи, если бы он был один. Но подбежал Фродо, вытаскивая из ножен жало. Левой рукой он отвел назад голову Горлума за тонкие прямые волосы, вытянув его длинную шею и заставляя взглянуть бледными злобными глазами в небо.

— Горлум! — сказал он. — Это жало. Ты его видел уже однажды. Отпусти, или почувствуешь его укус. Я перережу тебе горло.

Горлум разжал руки и ноги и лежал как сморщенная тряпка. Сэм встал, ощупывая плечо. Глаза его гневно горели, но он не мог отомстить за себя: его жалкий враг лежал у камней и хныкал.

— Не бейте нас! Не позволяйте им бить нас, моя прелесть. Они не повредят нам, хорошие маленькие хоббиты! Мы не делали им ничего плохого, а они прыгнули на нас, как кошка на бедную мышку, да, моя прелесть. А мы так одиноки, Горлум. мы будем хорошими с ними, очень хорошими, если они будут с нами добры, да, да!

— Ну что же с ним делать? — спросил Сэм. — Я думаю, связать, чтобы он не мог за нами шпионить.

— Но это убьет нас, убьет нас, — захныкал Горлум. — жестокие маленькие хоббиты! Связать нас в этой холодной жестокой земле и оставить нас, Горлум, Горлум…

Слезы потекли по его лицу.

— Нет, — сказал Фродо. — Если мы должны убить его, то нужно убить сразу. Но мы не можем этого сделать. Бедняга! Он не причинил нам вреда.

— Неужели, — возразил Сэм, потирая свое плечо. — Так, значит, собирался. Задушить нас во сне — вот каков был его план.

— То, что он не сделал, совсем другое дело, — Фродо немного помолчал. Горлум лежал неподвижно, он перестал хныкать. Сэм сердито смотрел на него.

Фродо показалось, что он слышит, очень отчетливо, но как бы издалека, голоса из своего прошлого.

«Какая жалость, что Бильбо не убил это подлое создание, когда у него была такая возможность!»

«Жалость? Да, жалость остановила его руку. Жалость и милосердие: не убивать без необходимости».

«Я не чувствую никакой жалости к Горлуму. Он заслуживает смерти».

«А некоторые умершие заслуживают жизни. Можешь ты дать им ее? В таком случае не будь слишком скорым в осуждении на смерть. Даже мудрец не может предвидеть все последствия».

— Хорошо! — ответил он громко, опуская меч. — Я по-прежнему боюсь. И все же, видите, я не трону это создание. Потому что теперь, увидев его, я его пожалел.

Сэм удивленно посмотрел на своего хозяина, который, казалось, разговаривал с кем-то отсутствующим. Горлум поднял голову.

— Да, мы жалки, моя прелесть, — захныкал он. — Жалки и несчастны! Хоббиты не убьют нас, хорошие хоббиты!

— Нет не убьем, — сказал Фродо. — Но мы и не позволим тебе уйти. Ты полон злобы и вреда, Горлум. Ты пойдешь с нами, и мы за тобой присмотрим. Но ты должен помочь нам. Одно доброе дело влечет за собой другое.

— Да, да, — сказал Горлум, садясь. — Хорошие хоббиты! мы пойдем с ними. Найдем для них безопасные дороги в темноте, да, найдем. А куда они идут, мы удивляемся…

Он посмотрел на них, и на мгновение в его глазах слабо блеснул хитрый огонек.

Сэм нахмурился. Но он, по-видимому, понял, что в поведении его хозяина что-то странное и что его решение не подлежит обсуждению. К тому же он ждал ответа Фродо.

Фродо посмотрел Горлуму прямо в глаза. Тот отвел их.

— Ты знаешь или догадываешься об этом, Смеагорл, — сказал он спокойно и строго. — А мы, разумеется, идем в Мордор. и я считаю, что ты знаешь туда дорогу.

— Ах! Ассс! — сказал Горлум, зажимая уши руками, как будто эта откровенность, это открытое произнесение названий причиняло ему боль. — Мы догадывались, да, мы догадывались, — прошептал он, — и мы не хотим, чтобы они шли туда. Нет, моя прелесть, нет, хорошие хоббиты. Угли, угли, и пыль, и жажда; и ямы, ямы, ямы и орки, тысячи орков. Хорошие хоббиты не должны… ссс… идти в такое место.

— Значит, ты был там? — настаивал Фродо, добавив: — И ушел оттуда?

— Да. Да. Нет! — воскликнул Горлум. — Однажды, совсем случайно, верно, моя прелесть? Да случайно. Но мы не хотим возвращаться туда, нет, нет! — Неожиданно его голос изменился, он всхлипнул и заговорил обращаясь к кому-то другому. — Оставьте же меня, Горлум! Мне больно. О мои бедные, бедные руки, Горлум! Я, мы не хочу возвращаться. Я не могу найти его. Я устал. Я, мы не можем его найти, не можем нигде, Горлум, Горлум. Они никогда не спят. Гномы, люди, эльфы, ужасные эльфы с горящими глазами. Я не могу его найти. Ах! — он встал и сжав кулаки, погрозил ими на восток. — Мы не хотим! — закричал он. — Не для вас. — Затем снова упал. — Горлум, Горлум, — скулил, прижимаясь лицом к земле. — И не смотрите на нас! Уходите! Спите!

— Он не уснет и не уйдет по твоему приказу, Смеагорл, — сказал Фродо. — Но если ты действительно хочешь освободиться от него, ты должен помочь мне. А это означает, что нужно найти дорогу к нему. Но тебе не придется идти всю дорогу, ты можешь остаться у ворот в его землю.

Горлум сел и посмотрел на Фродо из-под век.

— Он повсюду, — хихикнул он. — Везде и повсюду. Орки схватят вас. К востоку от реки легко встретить орка. Не зовите Смеагорла. Бедный, бедный Смеагорл, он ушел давным-давно. у него отобрали его драгоценность, и он потерялся.

— Может мы найдем его, если ты пойдешь с нами, — сказал Фродо.

— Нет, нет, никогда! Он потерял свою драгоценность, — повторил Горлум.

— Вставай! — сказал Фродо.

Горлум встал и попятился к обрыву.

— Ну! — сказал Фродо. — Когда тебе легче идти: днем или ночью? Мы устали. Но если ты выберешь ночь, мы пойдем ночью.

— От больших огней наши глаза болят, — захныкал Горлум. — Не под белым лицом, нет. Оно скоро зайдет за холмы, да. Вначале немного отдохните, хорошие хоббиты!

— Тогда садись, — приказал Фродо, — и не двигайся.

Хоббиты сели рядом с ним с обеих сторон и прижались спинами к каменной стене, вытянув ноги. Никакого словесного соглашения не потребовалось: они знали, что сейчас не должны спать. Медленно заходила луна. С холмов наползли тени, и вокруг стало темно. Ярко загорелись над головой звезды. Никто не шевелился. Горлум сидел, подогнув ноги, упираясь подбородком в колени, его плоские ладони и ступни прижимались к земле, глаза были закрыты… Но он казался настороженным, о чем-то думая или к чему-то прислушиваясь.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 67 68 69 70 71 72 73 74 75 ... 115
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Две башни - Джон Толкиен бесплатно.

Оставить комментарий