Рейтинговые книги
Читем онлайн Сложные отношения - Стефани Лоуренс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75

Напрягшись всем телом, Доротея все же заставила себя посмотреть на него и повторила:

— Ты меня не любишь.

Маркиз удивленно вскинул черные брови. Его ореховые глаза все еще смеялись, вопросительно глядя на нее.

— Неужели?

Его взгляд обладал поистине гипнотическим воздействием, но Доротея все же потупилась. Если она хочет узнать ответы, нужно, прежде всего, задать интересующие ее вопросы.

— А что насчет того пари? — спросила она, безуспешно стараясь придать своему голосу презрительное звучание.

Хейзелмер оперся спиной о ствол дерева, не выпуская Доротею из объятий.

— Молодые люди, имеющие слишком много денег и слишком мало здравого смысла, постоянно делают ставки на такие вещи. Это не ново. Они спорят, будут ли вместе Фэншоу и Сесилия, Джулия Брессингтон и Харкот и еще несколько пар.

Пока он объяснял, Доротея неотрывно смотрела ему в глаза.

— В самом деле?

Маркиз с улыбкой кивнул. Она перевела взгляд на его плечо, обдумывая этот ответ. Хейзелмер тем временем всматривался в ее лицо. Видя, что Доротея не говорит ни слова, он добавил:

— Более того, любимая, позволь заметить, что, если бы я в самом деле искал всего лишь подходящую и почтительную жену, я едва ли остановил свой выбор на леди, которую мне дважды пришлось выручать из скандальных ситуаций на постоялом дворе!

— В обоих случаях моей вины не было никакой! — с негодованием запротестовала Доротея. Она посмотрела в его дразнящие ореховые глаза, но быстро потупилась и добавила чуть слышно: — Я подумала, что, возможно, ты решил, что брак со мной… подходит тебе больше, чем брак с мисс Банттон.

— Мисс Банттон? — удивленно переспросил Хейзелмер и пожал плечами. — Дорогая, да лучше жениться на еже, чем на мисс Банттон.

Доротея хмыкнула.

— Кто вбил эту идею тебе в голову? Сьюзен, полагаю?

Доротея кивнула. Тут ей в голову пришла другая мысль.

— Ты же не хочешь жениться на мне, чтобы замять, возможный скандал?

— И это ты говоришь после того, как я приложил максимум усилий, чтобы этого скандала избежать? Конечно нет. — Видя, что Доротея упрямо отказывается смотреть ему в глаза, он привел решающий аргумент:

— Да и как бы я в таком случае сумел заранее обзавестись позволением Герберта сделать тебе предложение?

Она тут же подняла голову:

— Ты просила у него позволения?

— Дорогая Доротея, пора уже избавляться от нелицеприятных домыслов касательно меня. Я не стал бы делать тебе предложение, если бы прежде не переговорил с твоим опекуном.

Благочестивый тон, которым были сказаны эти слова, всколыхнул в ней былые подозрения.

— А что насчет твоих любовниц? — спросила она.

— Что насчет них?

Доротея растерялась.

— Откуда мне знать? — в отчаянии воскликнула она.

— Вот именно! — Сухой тон его голоса не оставлял сомнений в том, что маркиз имеет в виду. Доротея продолжала смотреть ему прямо в глаза, и он со вздохом пояснил: — Если хочешь знать, я порвал со своей последней любовницей в сентябре прошлого года, сразу по возвращении в Лондон и как только познакомился с тобой. В моей жизни было достаточно любовниц, чтобы понять, что теперь мне нужна жена.

Доротея с повышенным вниманием принялась расправлять складки его шейного платка. Хейзелмер вздохнул:

— Моя дорогая, восхитительная, глупенькая Доротея, посмотри же на меня! Я пытаюсь — похоже, безуспешно — убедить тебя в том, что люблю тебя. Самое меньшее, что ты должна в подобной ситуации делать, это внимательно слушать!

Исчерпав запас вопросов, Доротея покорно подняла глаза. Хейзелмер одобрительно кивнул:

— Хорошо. Вот что еще я тебе скажу, любовь моя. Я влюбился в тебя с тех самых пор, как увидел собирающей ежевику в лесу Мортон-Парка. Более того, какие бы ужасные грехи мне ни приписывали, я не имею привычки соблазнять деревенских жительниц или дебютанток.

Ее зеленые глаза расширились.

— А я думала, это тоже было частью пари, — с придыханием произнесла она.

— Единственная причина, по которой я ухаживаю за тобой, — произнес Хейзелмер, — заключается в том, что меня ужасно к тебе влечет. — Заметив промелькнувшее в ее взгляде удивление, он продолжил: — Да-да. Ты думаешь, что я обладаю властью над тобой. На самом деле такой же властью надо мной наделена и ты сама.

На губах Доротеи появилась очень милая и женственная улыбка.

— Теперь, — произнес Хейзелмер, крепче прижимая ее к себе, — когда я безраздельно завладел твоим вниманием, любимая, что еще я должен сделать, чтобы убедить тебя в своей любви?

Понимая, что этот вопрос, сугубо риторический, Доротея потянулась к маркизу губами. Сначала он покрыл ее губы серией быстрых поцелуев, дразнящих и неудовлетворяющих. Высвободив руки, она притянула к себе его голову, скорее почувствовав, чем услышав его довольный смешок. Их губы слились в глубоком долгом поцелуе. Руки Хейзелмера проникли под плащ Доротеи и принялись ласкать ее тело, облаченное в тонкое вечернее шелковое платье, в котором она была вчера. Возбуждение, схожее с тем, что они испытали в гостиной Мерион-Хаус, снова накрыло их с головой. Хейзелмер, которому с трудом удавалось сдерживать бушующее желание, мысленно выругался. Не стоило заходить так далеко. Он не может овладеть Доротеей прямо сейчас. Первую ночь их любви она должна вспоминать с радостью, а не с отвращением. Он уже оставил ее в недоумении однажды и не хотел повторения этой ситуации.

Оторвавшись от Доротеи, Хейзелмер посмотрел в ее огромные, сияющие как изумруды глаза. Она бессознательно прижалась к нему всем телом. Это возбуждало его еще сильнее. Со вздохом он вдавил ее спиной в ствол дерева и стал прокладывать цепочку из поцелуев вдоль ее шеи. Своими длинными пальцами он ловко расстегнул ряд пуговичек на корсаже ее платья и, отодвинув в сторону кружевную сорочку, обхватил ладонями ее обнажившиеся груди, заставив застонать. Он снова прильнул к губам Доротеи, возбуждая ее. Есть и другие способы доставить ей наслаждение, и все они ему прекрасно известны.

Много позже Доротея, завернутая в свой плащ, лежала в объятиях Хейзелмера. Она счастливо вздохнула. Засмеявшись, он поцеловал ее в макушку.

— Означает ли это, что ты согласна стать моей женой?

Доротея мечтательно улыбнулась.

— А разве у меня есть выбор? — спросила она, не поднимая головы.

— Вообще-то нет. Если ты не ответишь согласием сейчас, я отвезу тебя в Хейзелмер, запру в своей спальне и не выпущу до тех пор, пока не сделаю беременной. Тогда у тебя вообще не останется никакого выбора.

Доротея со смехом посмотрела на него:

1 ... 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Сложные отношения - Стефани Лоуренс бесплатно.
Похожие на Сложные отношения - Стефани Лоуренс книги

Оставить комментарий