Просмотрев еще три страницы, Гарольд сказал:
– Я нашел пару сочетаний указанных вами имен – Юджин и Самсон, – но только с фамилией Дав. Качсон и двойные фамилии отсутствуют.
– Дата записи? – спросил Лоуренс.
– Двадцать первое октября 1889 года.
– Адрес прежнего проживания?
– Место под названием Хокстон, Лондонский округ Хэкни.
Биделл кивнул. Хокстон находился всего в миле от Уайтчепела. Дата и прежний адрес подходили, но сочетание КАЧ так и не отыскалось. Лоуренс просмотрел оставшиеся имена в сочетании с фамилией ДАВ в своем томе, а затем помог Мэйберри завершить его часть работы. Ничего.
Он пробежал глазами запись о Юджине Самсоне Даве, которую нашел Гарольд. Согласно ей, в США Дав проживал в Бруклине, так что для анаграммы подходило все что угодно, за исключением трех отсутствующих букв. Но это ставило крест на всей теории анаграммы: если наугад переставить или убрать любые другие три буквы, имя могло получиться любым.
Сжав челюсти, Лоуренс продолжал изучать запись. Он не любил ошибаться.
Когда Броган нашел дом 126 на Мэйпл-авеню, он решил, что адрес не тот. Это было четырехэтажное здание, первый этаж которого занимал продовольственный магазин, а в окнах трех верхних этажей он не заметил никаких признаков жизни.
Бандит озабоченно взглянул на карманные часы. Дувр-Плэйнс был маленьким, тихим городком. Они с Мартином не могли слишком долго стоять на улице, не привлекая внимания. К тому же им нужно было спешить – они и так потеряли шесть минут в поезде.
Машинист обнаружил потерю задних вагонов только через двенадцать миль. Никто из передних вагонов не видел, как Том отцепил заднюю часть поезда, и машинист, очевидно, подумал, что это произошло в результате несчастного случая. Поезд остановился, и Броган испугался, что машинист может дать задний ход. Но в конце концов было решено продолжить путь к станции Дувр-Плэйнс, до которой оставалось девятнадцать миль.
Броган обратил внимание на ступеньки лестницы сбоку от магазина. Он послал Мартина посмотреть, куда она ведет, и они поднялись на веранду с дверью и одним боковым окном. Пройдя по веранде, заворачивающей в сторону внутреннего двора, сообщники обнаружили еще три окна. Том заглянул в каждое из них, никого не увидел и не заметил никаких движений. И вновь ему пришла в голову мысль, что это ложный адрес, но тут он увидел в дальнем окне хорошо знакомое ему платье Веры Мэйнард – из бордового атласа, с блестками на шее, – которое лежало на кровати. Едва ли кто-нибудь еще в Дувр-Плэйнс имел такое шикарное платье!
– И что дальше? – спросил Мартин.
– Проникнем внутрь и будем ждать.
Броган просунул под створку окна лезвие топора и, нажав на рукоятку, открыл его.
42
Одной рукой Элли прижимала к плечу Шона, покачивая его, а второй гладила Сару по голове, ероша ей волосы.
– Ну, что нужно сказать? – спросила она девочку.
– Спасибо, Вера. – Сара взглянула на миссис Мэйнард с кроткой улыбкой, лизнув первый в своей жизни леденец на палочке.
– Пожалуйста.
На лице Веры расплылась широкая улыбка. Покупая в аптеке краску для волос, она увидела в конце прилавка кувшин с леденцами и не смогла отказать себе в удовольствии купить девочке лакомство.
Элли, со своей стороны, благодарно улыбнулась ей, когда они выходили из аптеки. Большая часть обратного пути домой прошла в молчании. Обе женщины вообще старались не говорить много в присутствии Сары, поскольку в любом разговоре неизбежно всплывала тема Тирни и Брогана и обсуждался вопрос, почему им приходится прятаться в доме брата Веры, которому принадлежал продовольственный магазин, и что следует предпринять дальше. Они решили переждать там пару недель, пока миссис Мэйнард будет восстанавливать старые контакты с одним клубом в Бостоне, а потом перебраться туда.
Еще одной темой, которую Вера и Элли старательно избегали в разговорах, была сама Сара. И не только потому, что говорить о ней в ее присутствии было неловко, но и из-за того, что они ничем не хотели напоминать девочке о пережитых ею ужасах.
Странное дело. Все, что Сара видела в тот вечер, вспоминалось ей в виде череды отдельных теней, которые она не могла связать в единую картину, и по этой причине ей трудно было рассказать что-либо вразумительное. Однако после того, как Джеймсон вышел из «Томбс», это уже не казалось столь важным.
Но это был большой прогресс: еще неделю назад Вера и Элли не могли добиться от ребенка даже этой кроткой улыбки.
– Похоже, будет дождь, – заметила Мэйнард, взглянув на небо.
– Будем надеяться, что нет. – Мисс Каллен плотнее прижала Шона к плечу, словно стараясь защитить его от серых облаков и поднявшегося прохладного ветра. – Мне еще нужно кое-что постирать.
Они подошли к боковой лестнице. Вера достала из кошелька ключ и открыла дверь.
У Веры Мэйнард не было ни единого шанса. Броган проткнул ее длинным ножом, едва она переступила порог. Женщина рухнула на колени, держась руками за живот. Элли, увидев это, схватила Сару за плечо и побежала вместе с ней и Шоном в сторону спальни, располагавшейся напротив.
Девушка захлопнула дверь, заперла ее на замок, и через секунду в нее ударилось плечо Брогана. Треснул угол косяка. Элли положила Шона на кровать и подбежала к шкафу, где у нее был спрятан револьвер.
Еще один удар плечом. На пол посыпались деревянные щепки. В образовавшейся щели показалось лезвие топора, упавшее на замок. Том мог ворваться внутрь в любую секунду!
Каллен схватила револьвер трясущимися руками и направила его в сторону двери. Дверь распахнулась, и в комнату вбежал Броган – с топором в одной руке и ножом в другой. Ему потребовалось несколько секунд, чтобы рассмотреть, что девушка держит в руках, и на его лице появилось выражение изумления, смешанного с недоверием.
Элли повела дулом револьвера, чтобы бандит не сомневался в серьезности ее намерений.
– Ну-ка, брось топор и нож! – Она шагнула вперед, поскольку хотела, чтобы Шон оказался как можно дальше от них.
Броган не бросил свое оружие, но отступил на шаг в сторону двери прихожей.
– Я сказала, брось! – крикнула мисс Каллен.
Том сделал еще два шага назад, не выпуская из рук оружия. Девушка продвинулась на те же два шага вперед.
– Брось!
– Как скажешь.
Мужчина отступил еще на шаг, присел на корточки и положил на пол сначала нож, а затем топор.
– А теперь успокойся, – приказала Элли.
Когда она вышла следом за ним из спальни, Броган бросил взгляд в сторону. Его противнице не хватило мгновения, чтобы среагировать на быстрое движение. Она увидела лишь, как что-то мелькнуло, и на ее руку обрушилась дубинка, выбив из нее револьвер.
Теперь мисс Каллен стало ясно, почему Том с такой готовностью отступал назад: он хотел выманить ее из спальни. Упав, револьвер отлетел в сторону. Элли бросилась за ним, но второй удар пришелся ей по плечу, и она рухнула на пол.
Ее дыхание было прерывистым. Девушка ловила воздух ртом, словно рыба, выброшенная на берег. Только сейчас она увидела сообщника Брогана. Протянув руку к револьверу, лежавшему в нескольких футах, она попыталась схватить его, но увидела перед собой ботинок Тома, отшвырнувшего его еще дальше.
Броган наклонился и поднял нож и топор. Спешить ему теперь было некуда.
Кабриолет направлялся к другому месту назначения, в ехавшем следом кебе уже было два пассажира, и уехать напарники смогли только на подъехавшей минутой позже фермерской повозке.
Они вручили фермеру пять долларов и попросили как можно быстрее отвезти их в Дувр-Плэйнс. Тот похвастался, что его свежие кобылы доставят их в город почти одновременно с прибытием поезда.
При такой скорости тряска на ухабистой дороге была ужасной. Джеймсон еще не до конца пришел в себя после пребывания в «Томбс» и сильно нервничал – тем более что ему было хорошо известно, с чем им, возможно, придется столкнуться в конце этого путешествия.
Ардженти всю дорогу просидел, вжавшись в спинку сиденья и стиснув зубы.
Финли достал карманные часы. Судя по всему, они могли достигнуть города в лучшем случае на пятнадцать минут позже поезда. Внутри у него все опустилось. Они не успеют вовремя. Броган расправится с Элли в течение двух минут.
Из-под колес повозки поднимались клубы пыли, когда они на бешеной скорости ворвались в Дувр-Плэйнс. Немногочисленные прохожие с тревогой смотрели им вслед.
Подъехав к дому 126 на Мэйпл-авеню, следователи выскочили из повозки. Джеймсон прикоснулся пальцами к своей шляпе:
– Спасибо вам, добрый человек!
Увидев витрину продовольственного магазина, они поначалу, как и Том, решили, что ошиблись адресом. Но тут с одного из верхних этажей до их слуха донесся глухой звук, как будто кто-то упал на пол, и слабый вскрик. Напарники взбежали по боковой лестнице, перепрыгивая через две ступеньки.