Роанар и девушка вернулись с охоты, когда на улице совсем стемнело.
- Нужно хорошенько подкрепиться, - заявил арбалетчик, садясь на давно упавший ствол сухого дерева и принимаясь разделывать убитых кроликов, - завтра нам предстоит оказаться в Лэс-Кэрр-Грошморе, и чем скорее мы его минуем, тем лучше.
Ольциг кивнул и с энтузиазмом озвучил вспомнившийся ему факт:
- Я, кстати, читал, что у Лэс-Кэрр-Грошмора была развита самая первая ирригационная система. Это был первый город на Мальяре. Самый древний в Солнечных Землях.
Монах устремил на меня взгляд человека, щедро делящегося мудростью с неучами. Вот, выходит, какое еще впечатление я произвожу. Стоило больших трудов сдержать нервный смешок. Рассказывать dassa о том, что эта информация для меня не нова, я не стал. Пусть юный мэтр привыкает делиться мудростью. Мое внимание привлекло название реки, на которой стоял проклятый город. Никогда раньше не придавал значения этому созвучию.
- Мальяра... - задумчиво произнес я, словно пробуя древний язык на вкус, - кто, интересно, дает названия этим рекам? Мальяра, Эллеяра...
Роанар снисходительно усмехнулся. Я посмотрел на Филисити, и с радостью заметил, что и на ее лице блеснула слабая улыбка.
- Ты поражаешь меня, Райдер! - всплеснул руками dassa, - вроде бы учился в Ордене. И вроде даже умный малый, а с древним языком у тебя все совсем плохо. Уж чему-чему, а этому кардинал Солли должен был тебя научить.
Я прищурился, прикидывая, сколько подзатыльников юнец заслужил за эту насмешку, однако быстро одернул себя и пожал плечами.
- У моего покровителя было полным полно своих забот. Что до обучения, то нас, безродных, в Ордене учили только железками махать, это вы читали древние трактаты и учились языкам, - я повернулся к Филисити. Ведь похожие слова я сказал ей в Kastelarrii de Sanade'ja. Девушка выразительно посмотрела мне в глаза, и я твердо вознамерился объясниться с ней сегодня и не днем позже.
Тем временем Роанар присоединился к монаху, решив растолковать мне интересующий меня вопрос.
- Древний язык, на самом деле, достаточно прост, - заговорил он, продолжая старательно разделывать добычу, - и название рекам давались не просто так. "Mal" - "ночь", "jara" - "река". Единственное слово-исключение, кстати сказать. Обычно в древнем языке на "-ra" заканчиваются глаголы. "Мальяра" - "ночная река". Вода у нее и днем и ночью кажется темной за счет черного илистого дна, отсюда и название.
- Так она же "илистая", а не "ночная", - хмыкнул я, - а как, кстати, будет "ил" на древнем языке?
- Rawedada, - быстрее всех отозвалась Филисити, посмотрев на меня.
Я улыбнулся и кивнул.
- Мда, пожалуй, "Раведадаяра" - не самое звучное название для реки.
- Надо думать, - согласилась девушка, пожав плечами.
- По аналогии называются и другие реки, - продолжил Роанар, - Эллеяра, Тайрьяра...
Я прищурился, понимая, что много лет жил в столице Дирады, но так и не задался вопросом, почему город называется именно Эллой. Что это могло значить на древнем наречии?
- Ну, насчет Тайрьяры я, допустим, все понял. А что значит "ella"?
Роанар улыбнулся, не отрываясь от своего занятия.
- "Жила", - ответил он, и я удивленно распахнул глаза.
- Жила?
- Да. Наша столица росла на реке, проходящей через город как жила. "Elle'jara". Сокращенно от словосочетания "Жила реки" - "Ella de jara". С названием столицы, похоже, решили особенно не мудрить, - усмехнулся Роанар,- когда международный язык вытеснил древний, старые имена и названия приобрели свой особенный шарм.
Я удивленно покачал головой. Честно говоря, мне казалось, что у названия Эллы более... гм... богатая история. Выходит, зря казалось.
- Кстати, древний язык не всегда назывался древним, - задумчиво проговорил dassa, - я читал, что раньше его знали как "кадаэ". Точный перевод этого слова утерян, но ближе всего понятия "зов" или "голос".
Мне стоило больших трудов не передернуть плечами от неуютных ассоциаций. Вот, значит, как будет зваться то, о чем мне говорила Филисити. "Зов Туманной Реки" - "Kadae de Tajr'jara". Как, интересно, перевести слово "слышать"? В обращении к Господу Дайминио часто произносил "Ie Ja, tgara fere nisario" - "Святой Боже, услышь мою молитву". Похоже, я теперь могу составить самостоятельно целую фразу на древнем наречии. Подумать только!
Тем временем монах продолжал рассказ:
- Родиной его, к слову сказать, считался как раз Лэс-Кэрр-Грошмор. До мияннской битвы в эпоху Коруна Объединителя этот город был самым развитым из всех, а язык, на котором там говорили, считали международным. Теперь язык стал древним, а город - проклятым и опустошенным.
Филисити хмыкнула.
- Что ж, все меняется, - пожала плечами она, - если уж на то пошло, то и единственной верой в те времена считалось язычество.
Dassa обжег таирскую колдунью взглядом, но к моему удивлению предпочел не ввязываться в спор.
Постепенно разговор перетек в другое русло. Ольциг делился своими планами на будущее, Роанар хвалил его за инициативу. Филисити по большей части молчала, то и дело бросая на меня взгляды, и я понял, что лед между нами окончательно растаял.
Когда ужин был окончен, Роанар с трудом подавил зевок и учтиво кивнул Филисити.
- Что ж, завтра предстоит долгая дорога, - начал он. Девушка улыбнулась.
- Доброй ночи, милорд, - певуче произнесла она, учтиво кивнув.
Ольциг отправился к лошадям, стоявшим привязанными за поводья к дереву у Мальяры. С момента их приобретения он выбил себе исключительное право ухаживать за животными. Огонек и Пересмешник, похоже, были этим страшно довольны, как и сам Ольциг. К слову, у dassa был настоящий талант ладить с животными. Может быть, сказываются детские навыки, отец юноши ведь был простым крестьянином. Ладить с домашним скотом их учат чуть ли не с пеленок. Хотя не знаю, помнит ли он что-то из столь раннего детства. Так или иначе, мне этого узнать не дано.
Филисити проводила монаха долгим взглядом, затем кивнула мне.
- Доброй ночи, Райдер.
С улыбкой девушка направилась в сторону перелеска, откуда они с бароном недавно вернулись с охоты. Я бегло посмотрел по сторонам: Ольциг был занят лошадьми, Роанар лежал к нам спиной и пытался заснуть.
Стараясь двигаться как можно тише, я направился вслед за Филисити, выждав несколько секунд и оставив между нами дистанцию. Никто не обратил на меня внимания, и вскоре мне удалось прибавить шаг.
Очередной мелкий "отросток" Хальдского леса скрыл нас от чужих глаз. Я быстро разглядел колдунью в темноте. Зеленое сияние вокруг ее руки послужило маяком, а поднявшийся ветер толкнул меня в спишу и приблизил к девушке.
Я улыбнулся.
- Fe tgara kadae de Tajr'jara. Так это будет звучать на древнем языке?
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});