Рейтинговые книги
Читем онлайн Поцелуй вдовы - Джейн Фэйзер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 69 70 71 72 73 74 75 76 77 ... 102

Хранитель печати проследил за взглядом Хью и тихо проговорил:

– А, кажется, король все же решил прийти. Пойду к нему. – Он уже собрался уйти, но в этот момент из кабинета королевы вышла Джиневра. – Миледи Джиневра, – поклонился он, – примите мои поздравления.

– Благодарю вас, милорд. – Джиневра сделала не реверанс, а простой книксен и устремила на хранителя печати вызывающий взгляд.

Глаза хранителя печати недобро блеснули. Он привык вызывать у королевских подданных страх, а не пренебрежение. Коротко поклонившись Джиневре, он ушел.

Джиневра встала рядом с Хью. Капеллан произнес слова, соединявшие их, они дали традиционные ответы, преклонили колена и поднялись.

Итак, Джиневра перестала считаться вдовой.

Она стояла рядом с мужем, потрясенная тем, как быстро изменилась ее жизнь. Вдруг она обратила внимание на то, что свет, падающий из окна в восточной стене церкви, освещает профиль Хью. Джиневра увидела крохотную складочку на мочке его уха, и ей тут же захотелось прикоснуться к ней языком. У нее даже рот приоткрылся. Она представляла, как будет ласково покусывать мочку, мягкую и нежную, как будет сжимать ее губами. Потом она поцелует его в уши, а Хью станет извиваться от щекотки, что-то бормотать и протестовать, изнемогая от чувственной ласки.

Хью повернулся к Джиневре и увидел, что ее щеки заливает очаровательный румянец, а губы слегка приоткрыты. Яркий свет из окна падал так, что ее ресницы отбрасывали длинные тени.

Джиневра повернула голову, и их взгляды встретились.

– Госпожа жена, – проговорил Хью, наклоняясь к ее руке и лукаво поглядывая на нее.

– Мой господин, – тихо сказала Джиневра, наклоняя голову и отвечая ему не менее озорным взглядом.

– Ох, что-то я сомневаюсь в этом, но ничего, поживем – увидим, – обронил Хью, и Джиневра весело рассмеялась. Ее мелодичный смех был слышен в каждом уголке пустой церкви.

Капеллан казался озадаченным: он не понимал, что могло вызвать смех, который моментально разрушил торжественность и важность только что свершившейся церемонии.

К новобрачным подошла молодая женщина.

– Лорд Хью, леди Джиневра, примите мои поздравления. Наша владычица, королева, желает поговорить с вами. – Она указала на дверь, ведущую в кабинет королевы. – Прошу вас следовать за мной.

Хью взял Джиневру за руку, и Джиневра затрепетала. Ее охватило такое сильное возбуждение, что даже мурашки пробежали по телу. Итак, борьба окончена, подумала она. Настало время для любовных побед.

Вспомнив, где они находятся, она взяла себя в руки и присела в глубоком реверансе.

Королева была не одна. Рядом с ней стоял король, одна его рука лежала на спинке ее кресла, другой он теребил золотой кинжал, висевший у него на шее. Он выглядел очень довольным.

Хранитель печати отсутствовал.

– А вот и наши новобрачные, – провозгласил король. – Очаровательная церемония, действительно очень милая. Жаль, что вы не привели своих девчушек, мадам. Им бы следовало присутствовать на вашей свадьбе.

Джиневра решила не напоминать ему, что в его приглашении ее дети упомянуты не были.

– Я боялась, ваше величество, что они перевозбудятся.

– Прелестные маленькие барышни, – сказал король. – Зря вы их не привели. – Радостное выражение его лица сменилось хмурым.

Хью знал: если король, сочтя что-то оскорбительным для себя, прицепится к этому, его настроение может измениться в мгновение ока, и тогда будет очень трудно отвлечь его от этих мыслей.

На помощь пришла королева. Она оторвала взгляд от рукоделия и ласково посмотрела на короля.

– Мой дорогой супруг, вы очень хорошо организовали церемонию, позаботились обо всем. Вы же знаете, как я люблю свадьбы.

Король взглянул на нее, и складки между его бровей разгладились.

– Да-да, знаю. Вам понравилось, миледи? – Обрадованная тем, что опасность миновала, Джиневра грациозно выпрямилась.

– Все было просто великолепно, – с улыбкой ответила Джейн и жестом подозвала к себе фрейлину. – Леди Маргарет, прошу вас, принесите подарок короля. Его величество, – обратилась она к Джиневре и Хью, – пожелал отметить это счастливое событие. – Взяв у фрейлины два свертка, она передала подарки новобрачным. Король самодовольно наблюдал за ее действиями.

Хью получил в подарок пару перчаток, отделанных драгоценными камнями, а Джиневра – шарф из золотой ткани, на которой аметистами был вышит королевский знак, двойная ветвь шиповника. Новобрачные поблагодарили короля и королеву и заверили их, что будут молиться о благополучном разрешении королевы от бремени. Король – теперь он был настроен благожелательно – разрешил им удалиться, и они поспешили покинуть церковь.

– Кажется, лорд Хью, мы женаты, – сказала Джиневра, когда они вышли во двор.

– Верно, – согласился Хью.

– Дети готовят для нас праздник, – напомнила она, глядя на реку.

– Да, – покачал головой Хью, – пройдет еще немало времени, прежде чем мы сможем остаться наедине.

– Да, немало. – Джиневра наблюдала за сновавшими по реке баркасами.

– А может, нам отложить возвращение на часик или два? – предложил он.

– Ну, если только на часик. Я не хочу, чтобы они волновались. К тому же мы должны вернуться домой заблаговременно, чтобы у них хватило времени вдоволь повеселиться.

Хью посмотрел на небо: солнце было в зените.

– Не вижу никаких возражений. Кстати, так уж получилось, что я сделал кое-какие распоряжения на тот случай, если нам не захочется спешить домой.

– Какая предусмотрительность! – усмехнулась Джиневра. – Тогда давайте, осуществим наш брак, Хью де Боукер, пока никто из нас не передумал.

Хранитель печати молча вышагивал взад-вперед по своему кабинету во дворце. Время от времени он останавливался, чтобы обмакнуть кусок хлеба в соль и глотнуть вина. Его шпион, одетый в черный плащ, стоял у стены и покорно ждал, когда к нему обратятся.

– Хью де Боукер, – наконец заговорил хранитель печати.

– Да, милорд?

– Ты подстроишь несчастный случай… чтобы все было естественно. Какое-нибудь происшествие… или медленное отравление ядом. Найдешь человека, который все это сделает.

– Слушаюсь, милорд. – Мужчина в черном плаще пошел к двери, полагая, что приказ уже отдан – он давно привык получать подобные приказы.

Вдруг хранитель печати поднял руку.

– И сын, – проговорил он. Шпион остановился.

– Разделайся с сыном. Быстро или медленно – не важно.

– Слушаюсь, милорд. – Мужчина выскользнул из комнаты.

– Существует много способов освежевать лису, – пробормотал себе под нос хранитель печати и отпил из кубка.

1 ... 69 70 71 72 73 74 75 76 77 ... 102
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Поцелуй вдовы - Джейн Фэйзер бесплатно.
Похожие на Поцелуй вдовы - Джейн Фэйзер книги

Оставить комментарий