Рейтинговые книги
Читем онлайн Роковая награда - Игорь Пресняков

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75

– Это же прекрасно! Как я рада! И кто твоя возлюбленная? – не отступала Елена Михайловна.

– Ее зовут Полина. Она – учительница и… настоящая красавица.

– Она из «простых»?

– Не совсем так, мама.

– Ага… Значит, из «новых»?

– Из них, из победителей. Родители – образованные люди, отец – высокопоставленный чин. Только не подумай, что я ради карьеры – Полина в самом деле мне очень нравится, она…

– Познакомишь? – в глазах Елены Михайловны искрилось любопытство.

– Чуть позже, родная. Пока Полина не все обо мне знает.

– Ты хочешь ей открыться? – в голосе матери прозвучало беспокойство.

– Полина и так уже о многом догадывается. Думаю, она все верно поймет.

Елена Михайловна взяла его за руку:

– Уж если я ждала тебя, сынок, столько лет, – подожду еще немного. Вы, наверное, договорились сегодня встретиться?

– Да, условились погулять после обеда.

– Скоро полдень, – Елена Михайловна кивнула на часы. – Заговорились мы, Топтыжка.

Михаил поднялся от стола:

– Спасибо за угощение, мамочка. Вечером я обязательно загляну.

КОНЕЦ ПЕРВОЙ КНИГИ

Примечания

1

Комса – разговорное название комсомольцев в 20-е годы.

2

Жиганы (жарг.) – бандиты.

3

Битюг (разг.) – рабочая лошадь-тяжеловоз.

4

«Крысиные хвосты» (разг.) – длинные острые виски коротких причесок.

5

Малява (жарг.) – записка.

6

Структура ОГПУ на местах была организована по принципу Полномочных представительств в крупных региональных (республиканских, областных, краевых, территориальных) образованиях. Такое Представительство могло включать как отдельную союзную республику, так и несколько губерний той или иной территории (Урал, Центрально-Черноземная область, Нижнее Поволжье, Дальний Восток и т. д.). В подчинении Полномочных представительств были Политотделы ОГПУ, входящих в образование губерний.

7

Фраер (жарг.) – человек, не относящийся к преступной среде. (Здесь и далее используется жаргон конца 10-х – середины 20-х гг.)

8

Дать апияк (жарг.) – свалить вину на кого-либо.

9

Пахан (жарг.) – главарь, криминальный авторитет.

10

Ракло (жарг.) – недалекий хулиган, дурак.

11

Сморкач (разг.) – сопляк, мелюзга.

12

«Вандай отсюда» (жарг.) – беги, уходи отсюда.

13

Шкондылять (жарг.) – убегать, уходить, «проваливать».

14

Куклиться (жарг.) – болтать.

15

«Фиксатый» – т. е. с «фиксой», вставным зубом (жарг.).

16

«Пошёл слушок, будто ваша чистоплюйская банда хочет привлечь нас к ответу? Зря стараетесь! Я – преступник авторитетный, а что ваш Гимназист? Твердите который год: „Гимназист! Гимназист!“ А кто его видел-то? Представляет себя главарем, скрывающим имя, а может, его и нет, такого уголовника? Устройте свидание, там, лицом к лицу, его и распознаем, чтобы каждый знал: есть такой налетчик!»

17

Пахан (жарг.) – уголовник, хорошо знающий обычаи и пользующийся авторитетом в преступной среде. В ряде случаев пахан разрешал конфликты, содержал общую кассу. Нередко пахан – главарь крупной и весомой группировки.

18

Закон (жарг.) – совокупность обычаев, нравов, традиций преступной среды, соблюдение которых являлось обязательным для всех, считающих себя «урками». Сложился в годы гражданской войны под влиянием главарей банд из дворянско-буржуазной среды, стремившихся полностью подчинить себе рядовых членов преступных группировок.

19

Уркаган (жарг.) – уважаемый преступник, часто – главарь.

20

Законный (жарг.) – авторитетный, известный.

21

Граковатый (жарг.) – здесь: никому не известный.

22

Бондарь (жарг.) – так в царской России именовали главарей банд.

23

Лощёнок (жарг.) – молодой, неопытный вор.

24

Пушка (жарг.) – пистолет.

25

Тумкает или тумакает (жарг.) – думает.

26

Окраска (жарг.) – уголовная специальность. Здесь: «Что он представляет собой на самом деле?»

27

Гастроль (жарг.) – выезд на преступление в другой город.

28

Гнать лажова (жарг.) – говорить ерунду.

29

Князь (жарг.) – авторитетнейший преступник.

30

Захериться (жарг.) – затеряться, спрятаться.

31

Ша, фонарный треп, былиш (жарг.) – Хватит! Запретная тема, приятель.

32

Малина (жарг.) – притон, конспиративная квартира.

33

Первач – самогон.

34

Медвежатник (жарг.) – вор, специализирующийся на взломе сейфов с помощью отмычек.

35

Шнифер (жарг.) – вор, взламывающий сейфы с помощью отвёрток, ломов и динамита.

36

Чертова рота (жарг.) – уголовный розыск.

37

Пугачи (жарг.) – здесь: угрозы.

38

Мокруха (жарг.) – убийство.

39

Гоп-стоп (жарг.) – ограбление.

40

«По варнацкой чести» (жарг.) – здесь: «по совести», «по законам преступной среды». Варнаками в царской России называли профессиональных преступников. До создания «Закона» действовал обычай «варнацкой чести».

41

«Уделать вглухую» (жарг.) – убить.

42

«Притащить на законную плаху» (жарг.) – призвать на суд по правилам криминальной среды.

43

«Объявить порчем» (жарг.) – признать изгоем из преступной среды.

44

Колун (жарг.) – исполнитель приговора суда преступников. «Быть колунами по чести» – стать исполнителями приговора не по суду, а ввиду сложившихся обстоятельств.

45

«Дело ясное: Осадчий ведет себя дерзко, хочет нас запугать, опозорить и стать главарем. И привлекать его к суду – много чести, порядочнее Осадчего убить вместе с шайкой, убить поганых собак, не соблюдающих правила и обычаи, – и всё!»

46

Подскочить на двух паничах» (жарг.) – поехать в двух экипажах.

47

«Оденьтесь победнее, лучше крестьянами. Пистолеты и ножи спрячьте, а будет тревога – не стреляйте без приказа, Яшка, слышал?»

48

Растуриваться (жарг.) – расходиться.

49

«Стоять (быть) на атанде» (жарг.) – на карауле, на часах.

50

«Яшка, подшухери за батом…» (жарг.) – «Яшка, понаблюдай за опасностью позади дома».

51

Никто не продерлил» (жарг.) – «никто не убежал».

52

Котумать (жарг.) – уходить.

53

Барыга (жарг.) – скупщик краденого. Барыга-фармазонщик – скупщик, специализирующийся на драгоценных камнях.

54

«Экс» – на языке российских революционеров – экспроприация, ограбление банка или транспорта с деньгами, выполнявшаяся по поручению руководства.

55

Гонорь (жарг.) – вино.

56

КРО – Контрразведывательный отдел ОГПУ.

57

В те годы «народный дом» – то, что в наше время называют «клубом» или «Домом культуры».

58

глядеть, смотреть, проверять.

59

Шкапун (жарг.) – слежка.s

60

Спалить (жарг.) – здесь – сдать милиции.

61

Забава (жарг.) – девушка.

62

«Некукливая» (жарг.) – неболтливая.

63

Набаять (от «баять», жарг.) – наговорить, сказать.

64

Кочевать (жарг.) – скрываться.

65

Вейс-шварц (жарг.) – фальшивые документы.

66

Грант (жарг.) – разбойное нападение.

67

Котумать (жарг.) – уходить, уезжать.

68

Локш (жарг.) – недоброе, неудача.

69

Гешефтмахер (жарг.) – делец, нэпман.

70

Смарать (жарг.) – убить.

71

Скок (жарг.) – здесь – дело, преступление.

72

Кореш (жарг.) – друг.

73

Увачкать (жарг.) – убить.

74

Жихтаровка (жарг.) – жизнь.

75

Пензы, пенезы (жарг.) – деньги.

76

Слямзить (жарг.) – украсть.

77

Дендер (жарг.) – кинотеатр.

78

Зекать (жарг.) – смотреть.

79

Потрох (жарг.) – ребенок, мальчик; «потрох домашний» – мальчик, живущий с родителями.

1 ... 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Роковая награда - Игорь Пресняков бесплатно.
Похожие на Роковая награда - Игорь Пресняков книги

Оставить комментарий