Алекс сполоснулась и переоделась в обновки. Старое тряпье она выбрасывать не стала. Пригодится как рабочая одежда.
Утром ее подняли ни свет ни заря. Господа выразили желание выехать из Татсо-маро с первыми лучами солнца. Караван их двух повозок: большой двуосной как у купцов и маленькой, и десяток конных соратников уже стояли на центральном дворе. Здесь она впервые увидела Симару. Служанка выглядела сильно уставшей. Вдвоем они погрузили новенький сундук, очевидно подарок барона, и пару узлов в большую повозку. Внутри она оказалась разделена на две части матерчатой перегородкой. Передняя представляла, из себя, крошечную, как железнодорожное купе, комнатку с кроватью и столиком, а позади, располагался багаж и Симара. Чтобы не мозолить глаза хозяевам, Александра тоже забралась в этот закуток и опустила полог из толстой просмоленной парусины, продолжая наблюдать за происходящим в щелочку.
На широкое крыльцо вышла большая группа людей. Алекс сразу узнала Сайо в новом платье, сестру барона, ее брата красавца в дорожном плаще. В центре событий кроме его и Сайо находились двое пожилых людей в богатых одеждах. У одного из них на кимо был вышит герб сегуна. "Это, наверное, и есть господин Айоро, - догадалась Александра.- А второй, скорее всего, барон Татсо". После всеобщих поклонов и напутственных слов красавец проводил Сайо в маленькую повозку, сам легко вскочил в седло, и караван тронулся.
- Тебе, я вижу, не очень-то понравилось в Татсо - маро, - тихо спросила Алекс у служанки. Женщина вздохнула.
- Все дни просидела в комнате у госпожи. Лишний раз по нужде сбегать боялась, - шепотом призналась Самара. - Страшно тут.
- А Сайо - ли, похоже, довольна, - продолжила Александра. - Вон, чуть не заплакала уезжая.
- Не всегда где хорошо хозяевам, хорошо слугам, - философски заметила женщина.
- Да уж, - усмехнулась Алекс. - Как говорится: Каждому - своё.
И тут же поежилась. В отличие от многих своих сверстниц на Земле, она знала, над какими воротами был начертан этот девиз.
Глава III
Феодальные страсти
В бурном море людей и событий,Не щадя живота своего,Совершите вы массу открытий,Иногда не желая того
Песня: Купите билет на пароход из К/Ф 12 стульев
Сл. Ю. Кима
Муз. Г. Гладкова
Сайо уселась в маленькую тележку. За спиной возницы имелось, широкое мягкое кресло обшитое бархатом. Из него можно наблюдать за дорогой через два застекленных окошечка. Даиро птицей взлетел в седло и, улыбнувшись ей, проехал в голову каравана.
Девушка вздохнула, вытирая слезы. Прощание с гостеприимным семейством Татсо получилось очень теплым и трогательным. Даже старый барон зашмыгал носом. Баронесса откровенно плакала, хотя с ней Сайо общалась меньше всего. Сендзо, забыв об этикете, обняла ее за плечи и тихо прошептала на ухо:
- Приглядывай за ним. Мужчины - как дети.
Потом отстранилась.
- Пиши. Обязательно пиши при первой же возможности. Помни, здесь осталась подруга, которая тебя любит.
- Спасибо, Сендзо-ли. Я обязательно напишу.
Растроганная воспоминаниями Сайо опять заплакала.
Повозка неторопливо проехала по парку, словно давая возможность ей еще раз полюбоваться прекрасным пейзажем. "Какие милые, чудесные люди", - в который раз мысленно вздыхала девушка. - "Как жаль, что я не знала их раньше." От грустных мыслей ее отвлек голос молодого барона. Он подъехал к окну и что-то говорил.
- Простите, Татсо-сей, - встрепенулась она. - Я задумалась.
- Взгляни на тот холм над деревней, - барон указал на небольшое каменное строение с блестевшей на солнце островерхой крышей. - Храм бога дождя. Его построил еще мой прадед. В день цветения риса здесь собираются сотни людей, а молебен служит сам настоятель монастыря Небесного спокойствия или его помощник.
Сайо посмотрела на расположенную у подножья холма деревню. Даже отсюда было видно, что крепостные Татсо живут гораздо богаче жителей Кувами. Все дома срублены из толстых бревен. Возле каждого - добротные хозяйственные постройки. Обмазанных глиной халуп как у крестьян Гатомо почти не видно.
- А вон тот, дальний холм с лысой вершиной. Видишь? - сказал Даиро, вытягивая руку.
- Это тот, над которым вьются птицы?
- Да, - кивнул барон. - У озера за ним мы с отцом три года назад убили тигра.
- Людоеда? - спросила Сайо, вспомнив рисунок Сендзо.
- Нет, - засмеялся барон. - Этой беды в наших местах не было лет двадцать. Просто, тигр забрел или с востока или с севера.
Девушка открыла рот, чтобы спросить о картине, но промолчала, а Даиро продолжал.
- Там, где ты жила раньше, наверное, много всякого зверья?
- Хватает, - улыбнулась Сайо глядя, с каким азартом молодой человек рассказывает об охоте.- Только в наших краях тигр - редкий гость. А вот медведей, оленей, кабанов действительно много. Крестьяне даже оброк платят шкурками, лесными орехами или грибами.
- Тебе приходилось заниматься хозяйственными делами? - слегка удивился барон.
- В той мере, в какой мне позволял бывший опекун, - ответила девушка и не удержалась от ехидного замечания. - Ты думал, я только стихи сочинять умею?
- Но они у тебя получаются гораздо лучше, чем у всех моих знакомых, - сделал ей комплимент Татсо.
Они непринужденно болтали до полудня. На обед караван остановился на живописном пригорке, возле узкой речушки. Легкий ветерок отгонял назойливых комаров, а от жарких лучей солнца защищал полотняный навес, натянутый над легким складным столиком. Слуги разложили на его лакированной столешнице захваченные из Татсо-маро вкусности.
Соратники перекусывали в сторонке. Среди коричнево-синих кимо соратников Татсо выделался воин в одежде с гербом Канаго. Мусасибо Айоро послал с ними одного из своих людей. Он вез документы Сайо, и как предполагала девушка, ненавязчиво приглядывал за ней.
- Вина? - спросил барон, берясь за оплетенную глиняную бутыль.
- Немного, - неожиданно для самой себя согласилась девушка.
Обедали по-походному, без слуг. Поэтому Даиро сам наполнил высокий стеклянный бокал.
- Я очень рад, Сайо-ли, что у нас есть возможность побыть наедине эти три дня.
- Мне тоже нравится твое общество, - улыбнулась девушка, пригубив вина.
Молодой человек смотрел ей в глаза, и в его взгляде ясно читалась нежность и грусть.
- Вряд ли у нас еще будет возможность вот так посидеть и поговорить.
- Почему? - удивилась Сайо - Мы же вместе едем в Канаго-сегу?
- Ты едешь ко двору. Тебя ждет важная придворная дама, - ответил Даиро. - А меня - дальний родственник. Простой соратник.
- Но ведь и ты хотел стать соратником сегуна? - девушка не совсем понимала своего собеседника.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});