Рейтинговые книги
Читем онлайн Бэйр - Алёна Реброва

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 70 71 72 73 74 75 76 77 78 ... 137

— Что? — удивленно посмотрела на меня девица и почему-то забеспокоилась. — А что с ней?

— Ты же знаешь, зачем я здесь. Кто так докучает вам?

— Оу, да никто не докучает! Просто графиня Меви перед смертью очень хочет запомниться всем, и потому рассказывает про призраков, которые к ней приходят… — она пожала плечами.

— То есть, это все выдумки, и меня пригласили для того, чтобы я красиво подыграл? — так-так, а почему «графиня», а не «тетушка» или «бабушка»? Родственников принято называть иначе.

— Да… что-то вроде того, — кивнула Дороти.

— Значит, здесь нет монстров, которые достойны внимания человека моей профессии?

— Нет, конечно нет. Откуда? — улыбнулась девушка.

— А какие же тогда проблемы беспокоят жителей этого поместья, как не монстры?

— Да никакие.

— Но почему же ты не можешь спать, пока кто-нибудь не поможет тебе в чем-то?

— Это мое… личное.

— Хм. Ты уверена, что здесь могу помочь именно я?

— Почему ты спрашиваешь? Ты уже давно идешь мне помогать и только-только заинтересовался, зачем. Это странно.

— Мы приближаемся к чему-то, я хочу знать, к чему мне готовиться.

— Поверь, подготовка не требуется, — отрезала она даже немного грубо.

Дальше мы шли молча. Лестница увела меня уже на добрые десять метров под землю, в подвалы поместья. Только сейчас, когда думать было не о чем, я заметил, что здесь безумно холодно и по каменным ступеням гуляет сквозняк. По всему моему телу разбегались мурашки, ноги и руки окоченели, а ножик, который я держал в рукаве, заледенел настолько, что жалил кожу холодом.

Посмотрев на бледную Дороти, я с удивлением заметил, что ей ничуть не холодно в ее достаточно легком платье. Она идет уверенно, выпрямив спину, как и полагается графской дочери. Ничто ее не беспокоит, ни сквозняки, ни холод.

Лестница кончилась, перед нами встала тяжелая дверь.

— Мы пришли, — объяснила Дороти. — Открой эту дверь, я слишком слаба для этого.

— Не открою, пока не скажешь, что там.

— Там нет ничего опасного.

— Но что там?

— Там… моя семья. Я не могу к ним попасть.

— Сеймуры спят в подвале? — выгибаю бровь. — То-то вы все такие бледные.

— Да… бледность у нас передается из поколения в поколение. Как знак породы.

Не донимая больше вопросами девицу, открываю тяжелую железную дверь. Обитую серебряными листами. Все мне ясно.

Открыв дверь, я увидел фамильный склеп. Гробы, расположенные на полках по стенам длинного разветвленного коридора, были пустые. Толи трупы разложились, толи пошли погулять.

— И что дальше? — спрашиваю, готовясь отбиваться от настоящей нежити.

— Пойдем со мной, — улыбнулась Дороти. Той самой завораживающей улыбкой.

Сквозняк усилился, из склепа подул сильный ветер, принося запах пыли и, вероятно, праха. Кроме них я учуял сладковатый запах жасмина… как странно. Почему тут пахнет жасмином?

— Конечно, всегда хотел посмотреть на фамильный склеп. Не упущу такого случая. Ты расскажешь мне историю своего рода?

— Да, я ее отлично знаю! — обрадовалась Дороти и первая скользнула внутрь. Я последовал за ней, надежно захлопнув дверь.

Внутри было уже еще холоднее, но я должен был терпеть: необходимо узнать, в чем же дело.

— … А это граф Адам Сеймур, он был отравлен подосланным убийцей… — объясняла Дороти, показывая на пустой гроб.

— Ты хотела сказать, это гроб графа Адама Сеймура, — уточняю.

— А? Да. Труп давно уже разложился.

— А кто гробовщик?

— Что?

— Он создал потрясающие гроб! — объясняю. — Тело давно разложилось, а он как новенький, еще блестит! Мастеру надо поставить памятник.

— Согласна, такой искусный мастер достоин памятника, — тут же закивала Дороти, отведя глаза в сторону.

Удивительно, но свечи на ее подсвечнике до сих пор не расплавились и продолжали освещать нам путь. Сильный сквозняк, пробирающий до костей, не погасил пламя, оно даже не дергалось.

Мы, не сворачивая, шли по склепу, причем уже достаточно долго. Но за это время я так и не понял, куда меня ведут. Вообще, непонятного становилось все больше. Почему дверь в склеп находится на кухне, например? Какому извращенцу пришла в голову эта ненормальная идея!? Почему некоторые гробы пусты, а в некоторых послушно лежат мумии? Почему я уже продрог до костей, а Дороти хоть бы хны, как выражается Бэйр?

— Мы скоро придем? — вздыхаю, пропуская мимо ушей историю об очередном родственнике.

— А? Да, очень скоро, — улыбнулась девица, вновь одаривая меня своим фирменным взглядом, который у меня уже в печенках сидел.

Мне очень многое захотелось ей высказать за этот самый взгляд, но я продолжил молча идти за белой фигуркой, внимательно осматриваясь и вслушиваясь в каждый шорох. Но по-прежнему я не видел ничего подозрительного, кроме пустых гробов, и не слышал ничего, кроме шуршания пышной юбки моей проводницы.

Тревога то отступала, то накатывал вновь с удвоенной силой. Я понимал, что меня ждет что-то, что мне, скорее всего, не понравится, и надо быть настороже, но полное отсутствие признаков угрозы усыпляло бдительность и успокаивало. Вскоре от этого состояния полного непонимания в голову начали лезть совершенно ненужные мысли.

Например, мысль о том, как сильно я устал… день изнуряющего пути, скудный ужин и всего пара часов сна. Это слишком даже для меня.

Усталость подтвердил зевок, который мне пришлось подавить.

— Милая леди, ты ведь понимаешь, что я безумно устал с дороги и очень мало спал? Если мы еще час будем идти по этим коридорам, я не выдержу и просто усну в каком-нибудь гробу, — говорю Дороти спустя, как мне показалось, вечность.

— Мы идем всего двадцать минут, — недовольно заметила графиня.

— Куда мы идем?

— Скоро сам увидишь, — вновь отмахнулась девица.

Скоро я действительно увидел нечто новое, нежели бесконечные гробы, пустые и не очень.

Аккуратные камни, которыми было выложено все нутро склепа, резко куда-то исчезли, оставив сплошные голые стены. Из пола теперь торчали странные столбики в половину моего роста, сложенные из необработанных продолговатых камней. На верхушках таки столбиков были маленькие домики… или это были фонари? В любом случае, странности не прекращались.

Вскоре на гладком полу появились ступеньки, они были такими широкими и низкими, что шли практически горизонтально.

Наконец, мы вышли к двери без ручки. Она была разделена на шесть квадратов, в середине каждого был небольшой каменный шарик. На стене по бокам от двери были пилястры, вместо капителей на них сидели горгульи, держащие на плечах арку.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 70 71 72 73 74 75 76 77 78 ... 137
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Бэйр - Алёна Реброва бесплатно.
Похожие на Бэйр - Алёна Реброва книги

Оставить комментарий