Рейтинговые книги
Читем онлайн Легионер Его Величества - Максим Пачесюк

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 71 72 73 74 75 76 77 78 79 ... 93

Глава 85

Когда заговорили пушки, Лиам уже несся меж палаток в расположение легионеров. Гэб не успел, значит у целителей будет много работы. Лагерь легионеров встретил Лиама пустотой. Шум лихорадочной работы слышался дальше у стены. Заостренные колья и чеснок — четырехгранные стальные шипы образовывали первую линию обороны. Дальше копались окопы и сгружались мешки с землей.

— Гринвуд! — заорал Лиам вскинутым винтовкам, и едва затормозил у чеснока. — Где Нэн?

— При смерти, — ответил знакомый сержант.

— Кто командует? — Лиам спрыгнул с коня, и быстро переступая чеснок, направился к окопам.

— Родни.

— Где он?

— Где-то там, — махнул сержант рукой. — А, вон орет, слышишь?

— Джим, проведите коня, снимите ящики. Приставь к ним охрану. Это очень важно. Очень! И берегите от огня.

Родни Крок ссорился с сержантом-хозяйственником.

— Где дел скотина!

— Что я дурак, снаряды налево толкать!? — не менее яростно отвечал Майерс. Две пушки — два ящика снарядов. Все! Не выдавали больше.

— Майерс, уйди, очень надо.

— Да пошел ты, сэр.

— Лиам, не встрявай, — огрызнулся Крок.

— Захлопнули варежки и слушаем мой приказ! Да у меня есть право вам приказывать, — ответил Лиам на вопрос удивленных глаз. — В моих вещах приказы подписанные королем и Рэдом. Вот только сомневаюсь, что есть время их искать, поэтому придется поверить на слово.

— Совсем с дуба рухнул?

— В вещах Нэна есть аналогичные приказы. А еще перстень.

— Какой перстень?

— Слово короля.

— Допустим… Майерс, иди, снаряды пересчитай.

— Родни, — сказал Лиам, когда сержант, скрипя зубами удалился, — нужно отправить наших ребят на помощь целителям бригады.

— Нет у них никаких целителей.

— Как нет?

— Убили.

— В двух словах, что произошло.

— Был сигнал строиться. Нэн пошел выяснять, а через час приперся взвод гренадеров с едва живым Нэном, двумя целителями с перерезанными глотками. Еще притащили обездвиженного лейтенанта. Точно! Ты же с ним в вист играл.

— Брукс, мать твою…

— С ними все нормально, наши целители занялись.

— А Рикманн?

— Ему тоже глотку перерезали. Сержант сказал.

— Родни, — Лиам стянул котелок и взъерошил волосы. — У нас чертовски мало времени. Я понимаю, ты ждешь предательства от регулярных…

— Нет Лиам, я жду что они начнут искать крайнего, когда вернутся.

— Резонно, я уж грешным делом подумал, ты испугался. Извини.

— Бывает.

— Как бы их там не потрепало, это, — Лиам повел рукой по укрепленному лагерю, — нихрена не поможет, только уверит в том, что мы причастны к разгрому.

— Что предлагаешь?

— Отправим ребят в лазарет.

— У нас всего три полноценных целителя, и они заняты теми, — Крок провел большим пальцем по горлу. — Свидетели нам понадобятся.

— Все наши ребята проходили оказание первой помощи. Пускай делают, что смогут. Трудно обвинять того, кто бинтует тебе руки-ноги.

— Смотря как бинтуют.

— Еще нужно, чтобы ребята невзначай винили Кловза. Так сказать переключили внимание, на случай провокации.

— Тоже верно. Ладно… Взводные ко мне!

— Родни, мне нужны мои вещи.

— У Майерса.

— И пара толковых капралов.

— Глухой бобер и Сципион?

— Бобра белым замени, лишние трения с регулярными мне не нужны.

— Бери Грэхема. — Родни обернулся к подоспевшим лейтенантам и сержанту, занявшему его место. Четвертый взводный задерживался, но Родни не стал тянуть резину. — Бросаем работу. Этим лагерем займутся люди Батисты, раз уж он не спешит. Мы же, джентльмены, займемся раненными регулярщиками…

Лиам не стал слушать, Родни прослужил два года в чине лейтенанта и знал что нужно сделать, гораздо лучше. Гринвуд поспешил к Майерсу. Рюкзак с вещами нашелся не сразу. Сперва брюзжащего сержанта в доказание серьезности ситуации пришлось кулаком приложить. Хозяйственником он был от бога, но как человек — скотина.

Помимо капралов, Лиам рискнул прихватить сержанта гренадеров.

— Куда мы, сэр, — спросил громила.

— В штабную палатку.

— А я вам зачем?

— Увидишь.

Лиам рассчитывал увидеть хоть кого, но ни охраны, ни одного офицера в палатке не было. Идиот Кловз повел в бой даже штабных. Разве что деньщика оставил, который к тому времени выставил ноги на стол и квасил в одну харю.

— Вон, рыжие! — повелел он легионерам.

— Выбросить, — скомандовал Лиам и капралы исполнили приказ в точности. — Стол аккуратно убрать. Здесь может быть что-то важное. — Его взгляд упал на перстень посреди стола. — Например это… — Камень отсутствовал, но что за кольцо, Лиам не сомневался.

Времени отвлекаться не было, и Гринвуд полез в походный шкафчик. Чернильница и перо отыскались сразу. Заняв место во главе длинного стола, Лиам достал папку с приказами, и задумался. Предполагалось, что в случае неожиданностей командовать бригадой будет Нэн. Но Нэн при смерти, а единственный старший офицер бригады, которому он рискнул бы довериться, мертв. Кроме всего прочего, это еще и чертова прорва ответственности, которую многие предпочтут переложить на другие плечи.

За полотняной стеной раздались первые крики раненых. Лиам скрипнул зубами и отыскал среди документов патент капитана. — Мало… — Следующим он достал чистый лист с шапкой и подписями короля и лорда Реда. — Майора себе присвоить, что ли? — Подумал он. — Мало, да и не поверят. А, хрен с ним! — Лиам мокнул перо и под официальной шапкой, после слова повелеваю, вывел:… всем подданым моим, вне зависимости от чина и титула, при представлении документа сего, исполнять приказы сэра Лиама Гринвуда, баронета.

Получилось криво, совсем не похоже на чинный почерк сверху. Не успел Лиам расстроиться, как чернила потекли и перестроились в ровные ряды буковок точь в точь, как у королевского секретаря.

— Значит так, сержант, слушай и запоминай. Того что я сделал, ты не видел. Приказ был готов давно, понятно?

— Понятно, что нихрена не понятно! — с чувством ответил сержант.

— Ты Джозефа притащил, значит, доверял ему…

— Да никому я не доверял, просто лейтенант обещал прикрыть мой зад как раз за секунду до того, как из него статую сделали.

— Короче, сержант все равно ты в дерьме по самое немогу. Включай мозги и выключай язык. Твой взвод остался цел, как я понял.

— Остался, — уныло подтвердил сержант.

— Организуй парней, всех выживших офицеров доставить сюда. Причиной не явится, может быть только серьезное ранение или смерть. Всех здоровых и легкораненых хоть вяжите, но сюда приведите. Исполнять.

1 ... 71 72 73 74 75 76 77 78 79 ... 93
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Легионер Его Величества - Максим Пачесюк бесплатно.
Похожие на Легионер Его Величества - Максим Пачесюк книги

Оставить комментарий