Рейтинговые книги
Читем онлайн Надменный лорд - Гэлен Фоули

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 71 72 73 74 75 76 77 78 79 ... 82

Она улыбнулась и с удовольствием выполнила его просьбу.

— Дорогой, а мы не помешаем кому-нибудь отдыхать этой ночью?

Деймиен рассмеялся:

— Любимая, ты искушаешь меня еще больше, чем до того, как я на тебе женился.

Она откинулась на спину, принимая всю тяжесть его тела в свои объятия. Он поцеловал ее и, глядя ей прямо в глаза, прошептал:

— Ты знаешь, что я тебя обожаю? Она лукаво улыбнулась:

— Так докажи мне это.

— Сейчас, любимая.

Он снова поцеловал ее, а затем чуть приподнялся. Миранда закрыла глаза и, устремившись ему навстречу, подумала: «Да, он меня обожает», Деймиен выполнял свой супружеский долг с такой страстью, что ничего другого и нельзя было подумать.

Весь февраль в Бейли-Хаусе не прекращались ремонтные работы; целая армия каменщиков, кровельщиков, маляров, плотников и стекольщиков приводила в порядок обветшавший особняк под руководством знаменитого архитектора Мэтью Уайата. Теперь для Миранды было делом чести восстановить поместье, ибо отныне она являлась его полноправной хозяйкой. Она называла поместье «Рай Уинтерли». И в самом деле, Бейли-Хаус находился в уютном уголке — неподалеку был чудесный лес, а рядом катила свои воды небольшая речка.

Зимой Миранда с Деймиеном проводили много времени в своем новом доме в Мейфэре, поскольку оттуда было недалеко до их владений в Беркшире. Когда же подул весенний ветер и стало пригревать солнце, они стали чаще приезжать в Бейли.

Запахи земли и распускавшейся листвы наполняли окрестности, и садовники высаживали вокруг ограды большие кусты миндаля — это место казалось Миранде необыкновенно живописным.

Ремонт в особняке завершался, а конюшни были полностью восстановлены, и Деймиен начал подыскивать лошадей для «роскошного гарема Зевса», как в шутку говорила Миранда. Лошадей обещали доставить к осени, так что к следующей весне можно было ожидать появления потомства.

В Лондоне Джасинда и Лиззи наконец-то закончили свой курс обучения хорошим манерам и теперь начали выезжать в свет. Миранда же часть своего наследства оставила Эми, Салли и Джейн, дабы они смогли поступить в хорошую школу в Ислингтоне и получить достойное образование. Бел родила мальчика, и новорожденный сразу же получил титул, став графом Морли. Элис и Люсьен объявили, что тоже ожидают наследника.

Деймиен все реже вспоминал о былых сражениях и вновь почувствовал вкус к жизни. Миранда очень радовалась за мужа; ей казалось, что теперь уже ничего не изменится. Однако случилось непредвиденное — пришли известия, которые повергли в уныние всю Англию.

Деймиен присматривал за работой плотников, восстанавливавших лестничные перила, и вдруг услышал крики, доносившиеся со двора. Сказав плотникам, чтобы они продолжали дальше без него, он вышел из дома и увидел Сатерленда и Макхью. Они прискакали верхом и были с ног до головы покрыты дорожной пылью.

Граф с улыбкой пошел навстречу друзьям — он собирался показать им поместье и похвастать изменениями, произошедшими в его владениях. Они с Мирандой уже неделю жили в Бейли и с удовольствием наблюдали, как дом с каждым днем становится все уютнее.

Офицеры спешились и бросились к другу.

— Приветствую, Уинтерли! — сказал Макхью.

— Что вас привело сюда? И почему так спешили?! — воскликнул граф, обнимая приятелей. — Что ж, добро пожаловать в наш райский уголок.

Офицеры молча переглянулись.

— В чем дело? — Деймиен нахмурился.

— Наполеон бежал с Эльбы, — пробормотал Сатерленд. — Неужели ты не слышал об этом? Он собрал войско и идет на Париж. Король Луи Филипп собирается бежать.

— О Господи, — прошептал Деймиен; у него возникло такое чувство, словно он получил удар кинжалом.

— Веллингтон возвращается из Вены, — сообщил Макхью. — Ему требуются опытные офицеры, участвовавшие в предыдущей войне.

— Да, верно, — подтвердил Сатерленд. — Многие уже направились в колонии. Теперь нужны те, кто отправится в Бельгию. Ты понимаешь, о чем я? — Сатерленд тронул друга за плечо. — Уинтерли, мы возвращаемся на войну!

Граф замер, потрясенный этим известием.

— Ты поедешь с нами в Лондон, чтобы вернуться в полк? — спросил Макхью.

Деймиен покачал головой.

— Нет! — выкрикнул он в ярости. Друзья смотрели на него в изумлении.

— Нет! — повторил Деймиен; сердце его бешено колотилось. — Взгляните на этот дом! Взгляните сюда! И сюда! — Он указал на Миранду, прогуливавшуюся неподалеку среди цветущих деревьев. — Я не поеду.

Офицеры молча переглянулись, потом снова уставились на Деймиена.

— Я только начал новую жизнь, — пробормотал граф. — Я недавно женился, и у нас может появиться ребенок. У меня множество забот. Я наконец-то обрел покой.

— Да, конечно, милорд, — проговорил Макхью, стараясь не смотреть на Деймиена.

Сатерленд взглянул на своего друга-шотландца, затем спросил:

— Что же нам сказать вашим людям, полковник?

— Не знаю, — проворчал Деймиен.

— Они ждут вас, полковник, вы их командир.

— Это меня не касается. Я и так пролил слишком много крови за британскую корону. Пусть Веллингтон назначит на мое место кого-нибудь другого.

Сатерленд снова посмотрел на шотландца. Тот пожал плечами и проговорил:

— Что ж, так и скажем ему.

Деймиен потупился. Он прекрасно понимал, что поступает как эгоист. Немного помедлив, граф взглянул на друзей и пробормотал:

— Возможно, я отправлюсь в Лондон попозже. Сейчас слишком много дел.

Сатерленд молча кивнул и отдал Деймиену честь. Мак-хью же смотрел на друга с немым укором.

«Проклятие, — думал Деймиен, — это не должно было случиться…»

Тут офицеры повернулись и направились к своим лошадям. Вскочив в седла, оба оглянулись и посмотрели на друга; было очевидно, что они не ожидали отказа. Деймиен закрыл глаза, он чувствовал, что хрупкий мир безоблачного счастья, который он построил для себя, вот-вот рухнет.

Наполеон возвращался. И если он вновь придет к власти во Франции, то все, за что боролись и умирали его друзья, все, за что было отдано столько жизней, — все это напрасно.

— Черт побери, они не успокоятся, пока я жив, — пробормотал Деймиен вполголоса. И тут же крикнул: — Стойте!

Офицеры снова обернулись.

— Стойте, я передумал!

Деймиен смотрел на друзей, сгорая от стыда и чувства вины.

— Ждите в городе! — прокричал он. — Соберем всех и посмотрим, что за отряды сформированы. Надеюсь, мы сможем быстро с ним покончить.

Друзья радостно улыбнулись.

— Да, полковник! — крикнули они в один голос. Макхью хлестнул свою лошадь и подъехал к графу.

— Все как в добрые старые времена, Уинтерли!

— Надеюсь, что нет, — проворчал тот.

1 ... 71 72 73 74 75 76 77 78 79 ... 82
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Надменный лорд - Гэлен Фоули бесплатно.
Похожие на Надменный лорд - Гэлен Фоули книги

Оставить комментарий