— Значит, мистер Керби все-таки помог тебе? — спросила Касси.
Подойдя к Ангелу, она наконец спросила его, нашел ли он своих родителей. Она совсем не ожидала услышать утвердительный ответ. По крайней мере, не так скоро.
— И ты наверняка собираешься приписать это достижение себе? — вопросом на вопрос ответил Ангел.
— Разумеется. — Она ждала, что Ангел продолжит, но тот молчал. Тогда Касси ткнула его пальцем в грудь. — Ну? Так как тебя зовут?
— Ангел.
Касси рассмеялась.
— Значит, это было твое настоящее имя, а не просто ласковое прозвище?
Ангел утвердительно кивнул.
— А моя фамилия О’Рорк.
— Ирландская? Вот этого я никак не ожидала! Но мне она нравится. Кассандра О’Рорк. Звучит гораздо лучше, чем Кассандра Ангел. Ты узнал, где живут твои родители?
— Мой отец умер еще до того, как мы с мамой уехали в Сент-Луис. А она до сих пор там живет.
— Жаль, что твой отец умер. Но я не отстану от тебя до тех пор, пока ты не согласишься повидаться со своей мамой.
Ангел обнял ее за талию и привлек к себе.
— На этот раз тебе не удастся вмешаться в мою жизнь, дорогая. Я уже виделся с ней.
— Я так и знала, что ты обязательно это сделаешь, — довольным голосом сказала Касси. — И какой она тебе показалась?
— Превосходная женщина. У нее замечательная семья. Правда, кое-кто мне не понравился, но даже это не смогло омрачить мою радость.
— Что значит «семья»?
— Она вышла замуж во второй раз. Теперь у меня два единоутробных брата и сестра, да еще два сводных брата. Моя сестра Катти — просто прелесть. Ты сразу же полюбишь ее. Вот увидишь. Дело в том, что она собирается стать ковбоем. Даже попросила меня научить ее стрелять из револьвера.
— И ты научил ее?
— Нет, в Сент-Луисе это ей абсолютно ни к чему.
— А если ты привезешь ее сюда?
Ангел усмехнулся.
— Тогда ты сама ее научишь.
— Можешь в этом не сомневаться, — заверила его Касси. — А кто там тебе не понравился?
— Мой старший сводный брат. Бартоломью.
Касси задумчиво нахмурила лоб.
— Где-то я уже слышала это имя... Оно мне кажется очень знакомым...
— Возможно, потому что ты встречалась с ним в Сент-Луисе.
Касси посмотрела на него широко открытыми глазами.
— Бартоломью Лоуренс! Так он твой сводный брат?
— Мы оба были удивлены, когда встретились на семейном торжестве и узнали о своем родстве. Мы уже успели с ним обменяться парой слов до того, в гостинице, когда я услышал, что он говорит о тебе. Должен сказать, что и на этот раз он чуть не упал в обморок.
— Интересно, что ты ему сказал в первый раз, что заставило его потерять сознание?
— Да так, просто пару слов, — невинным голосом ответил Ангел.
— Так я тебе и поверила, — хмыкнула Касси. — Только прошу тебя об одном — не упоминай его имени в присутствии моей мамы. У нее с ним произошла неприятная стычка, и она едва не пристрелила этого Бартоломью.
— Твоя мама мне нравится все больше и больше.
Касси бросила на него быстрый взгляд, и Ангел поспешил добавить:
— Честно говоря, я даже благодарен Барту.
— Почему это?
— Чертовски приятно знать, что я не единственная паршивая овца в нашей семье.
Но Касси не собиралась соглашаться с ним по этому поводу.
— Зря ты считаешь себя паршивой овцой. Ты совершенно не прав. Уж я-то тебя знаю.
Ангел усмехнулся.
— Только никому об этом не рассказывай. Ты подмочишь мою репутацию.
— Ты самый хороший, самый лучший...
Глаза Ангела загорелись.
— Слушай, а не пойти ли нам в амбар? Там полно сена.
— Но там же холодно!
— Обещаю, что ты не замерзнешь.
В амбаре действительно оказалось полно мягкого и душистого сена. Раньше Касси не любила валяться в сене, но теперь изменила свое мнение по этому поводу. Лежа в объятиях мужа, она совершенно не спешила вернуться в дом.
— Знаешь, Касси, если бы ты не согласилась остаться моей женой, я приходил бы к тебе каждый месяц, пока бы ты не забеременела.
Касси повернулась, чтобы посмотреть ему в глаза.
— Но ты ведь раньше говорил мне, что не хочешь никаких детей!
— Так то раньше! А вот теперь я только этого и хочу. К тому же я готов сделать что угодно, лишь бы ты всегда была со мной, Касси.
Она нежно коснулась губами его лица.
— Все, что для этого нужно, — просто мне об этом сказать, Ангел, — ласково прошептала она.
Выходные данные книги
ББК 84. 7 США
Л 59
Johanna Lindsey ANGEL 1992
Перевод с английского Ирины и Сергея Коноплевых
Разработка и оформление серии А. Петров
Художники Е. Сапожкова и А. Акатьев
Исключительное право публикации книги Джоанны Линдсей на русском языке принадлежит издательству «ОЛМА-ПРЕСС».
Выпуск произведения без разрешения издательства считается противоправным и преследуется по закону.
© 1992 by Johanna Lindsey.
Печатается с разрешения издательства AVON BOOKS, New York.
Все права сохранены.
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», издание на русском языке, 1994 г.
© Коноплева И. С., Коноплев С. И., авторы перевода, 1994 г.
© Сапожкова Е., Акатьев А., оформление, 1994 г.
Линдсей Дж.
Ангел: Роман / Пер. с англ. И. Коноплевой и С. Коноплева. — М.: ОЛМА-ПРЕСС, 1994. — 351 с. (Волшебный Купидон).
ISBN 5-87322-014-Х
Новая работа американской писательницы — роман «Ангел», написанный в лучших традициях приключенческого жанра, несомненно заинтересует Вас и подарит часы отдыха и хорошего настроения.
Роман повествует о необыкновенной любви молодой девушки и наемного убийцы Ангела Смерти.
Джоанна Линдсей
АНГЕЛ
Роман
Редактор Н. Галактионова
Художественный редактор В. Мирошниченко
Технический редактор А. Берникова
Лицензия ЛР № 070099 от 26.08.91 г.
Сдано в набор 04.11.93 г. Подписано в печать 28.12.93 г.
Формат 84x108 1/32. Бумага газетная. Гарнитура «Таймс».
Печать офсетная. Усл. печ. л. 18,48. Усл. кр.-отт. 20,85. Уч.-изд. л. 14,04.
Тираж 100000 экз. Заказ 4202. С 66.
Издательская фирма «ОЛМА-ПРЕСС».
117454, Москва, ул. Коштоянца, 13. «Фонд».
Отпечатано с готовых диапозитивов в полиграфической фирме «Красный пролетарий»
РГИИЦ «Республика»
103473, Москва, Краснопролетарская, 16